
局米旁大师教言集MP158要义甘露八支要诀续部中第三节.窍诀续要疏
10-4-1a
要义甘露八支要诀续部中第三节.窍诀续要疏
༄༅། །བདུད་རྩི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་གསང་བ་མན་ངག་གི་རྒྱུད་ལས་དུམ་བུ་གསུམ་པ་མན་ངག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་མཆན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
10-4-1b
༄༅། །ལེའུ་གཉིས་པ་ཉེས་གསུམ་གསོ་བའི་སྐབས། རླུང་ནད་ལེའུ་ལས། ༈ །ལྡེབ་གསུམ་པའི་སྲིབ་ངོས་༡ པའི་ནང་། རླུང་ནད་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་འབྱུང་། །ཞེས་པ་ནི། འདིར་ཨ་ཝ་སོགས། ༢༠ གནས་ཀྱི་ཕྱེ་བའི་བར། བསྡོམས་པ༤༨ས། དེ་སྟེང་རེངས་འཁུམས་སོགས་བརྒྱད། མགོ་རླུང་སོགས་བདུན་བསྣན་བ༦༣ར། བཻཌཱུར་གསུངས་ཀྱང་། རླུང་རྐྱང་ལྔ། མཁྲིས་འདྲེས་ལྔ། བད་འདྲེས་ལྔ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་བྱས་ན་བདེ་བར་རང་གིས་སྙམ། ༈ །ལྡེབ་དྲུག་པའི་ཉིན་ཕྲེང་ཐ་མའི་ནང་། ལུག་མགོ་ལོ་གསུམ་ལོན་པའི་བསྡུས་ཁུ་ལ། །ཞེས་པ་ནི།ལུག་ཐོང་པའི་མགོ་དབང་པོ་ཀུན། མ་རུལ་མ་སུང་བའི་ཤ་རུས་ཀླད་པ་བཅས་བཙོས་པའི་ཁུ་བའོ། ༈ །ལྡེབ་བདུན་པའི་ནང་ཉིན་ཕྲེང་གསུམ་པའི་ནང་། འཇམ་པོས་སྦྱང་། ཞེས་པ།
10-4-2a
མཆུ་སྙུང་དོང་ག །ལྕུམ་རྩ། དུར་བྱེད་སོགས་ཀྱི་ཁཎྚ། མར་དུ་བསྐོལ་བས་སྦྱོངས། ལྡེབ་བདུན་པའི་དྲུག་ཕྲེང་ནང་། སྣ་སྦྱོངས་རྣོ་བས། ཕྱི་རྒྱུད་དུ། སྦྱོར་བ་མགྲོན་བུ་བོང་ང་དཀར་པོ་དང་། ཞེས་སོགས་དེའོ། ༈ །རྩ་བས། སོ་སོར་སྐབས་ཕྱེད་དགོས་ནའང་། འདིར་ཞོའི་རུ་མ་ཤིན་ཏུ་སྐྱུར་བ་ཡུན་ལོན་པ་དེའོ། ༈ །ལྡེབ་བདུན་པའི་སྲིབ་ཕྲེང༡ ནང་། སྣ་སྨན་ཁྲུས་ཀྱིས་སྦྱངས། ཞེས་པ། ཤིང་མངར། སྐྱུ་རུ། ཀ་ར། ཞུན་མར་སྦྱར་བ་བཏང་། ༈ ཁྲུས། ཐར་ནུ། དུར་བྱིད། མཆུ་སྙུང་། ལྕུམ་རྩ། ཁྲོན་བུ།སྔོན་བུ། ཤྲཱི་ཁཎྚ། དན་རོག དན་ཁྲ། དོང་ག་རྣམས་སྟེང་། མཁྲིས་སྨན། ཏི། གསེར་མེ། དུག་ཉུང་། རླུང་ལ། ཛཱ་ཏི། བི་ལིང་། ནལ་ཤམ་སྦྲང་རྩི་སྦྱར། ༈ །ལྡེབ་
10-4-2b
བདུན་པའི་སྲིབ་ཕྲེང༥་ནང་། ར་སྣ་མུ་ལ། ཞེས་པ། བཻ་སྔོན་དུ། སྒྲོན་ཤིང་རྩ་བར་བཞེད། དང་གྲ་ནི་སྒ་དམར་དྲོད་ཡོད་པའོ། །ཟུར་པས་མ་ནུའང་ཟེར་དཔྱད། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱད་པའི་སྲིབ་ངོས༣། སྣ་སྨན་འཇམ་པོ། ཞེས་པ། ཤིང་མངར། སྤོས་དཀར། ཨ་རུ། སྤང་སྤོས་རྣམས། སྣུམ་གཞིར་སྦྱར་བ་དུ་བས་བདུག ། ༈ །ལྡེབ་བཅུ་པའི་སྲིབ་ངོས་པ༦འི་ནང་། མཁྲིས་པ་འཁྲུ་སྐྱུགས་བྱེད། ཅེས་པ་ནི། འདི་ན་རྐྱེན་གང་གིས་རྒྱས་པ་ཁ་ལུད་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ་འགྲམས་སམ་རླུང་གིས་མཁྲིས་པ་རང་བཞིན་པའི་རྩ་ཁའམ་སྒོ་རལ་ནས་མཁྲིས་ཁུ་འཛག་པའོ། ༈ །མཁྲིས་བབས་རྩར་རྒྱུག་ཅེས། མཁྲིས་པ་རང་གནས་ལས་ལོག་སྟེ་གཞན་ཡུལ་རྒྱུ། འདིར་སྣོད་མཁྲིས་ནི་མཁྲིས་པ་ཐུན་མོང་རྟེན་དེ་ཁྲག་ལ་ཞོན་པའི་མཁྲིས་པའང་དེའོ། ། ༈ །ལྡེབ་བཅུ་གཅིག་པའི་སྲིབ་ཕྲེང་དྲུག་པའི་ནང་། ཏིག་ཏ་གསུམ། ཞེས་ཏིག་ཏའི་

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP158要义甘露八支要诀续部中第三节.窍诀续要疏
要义甘露八支要诀续部中第三节.窍诀续要疏
༄༅། །བདུད་རྩི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་གསང་བ་མན་ངག་གི་རྒྱུད་ལས་དུམ་བུ་གསུམ་པ་མན་ངག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་མཆན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །ལེའུ་གཉིས་པ་ཉེས་གསུམ་གསོ་བའི་སྐབས། རླུང་ནད་ལེའུ་ལས། ༈ །ལྡེབ་གསུམ་པའི་སྲིབ་ངོས་༡ པའི་ནང་། རླུང་ནད་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་འབྱུང་། །ཞེས་པ་ནི། འདིར་ཨ་ཝ་སོགས། ༢༠ གནས་ཀྱི་ཕྱེ་བའི་བར། བསྡོམས་པ༤༨ས། དེ་སྟེང་རེངས་འཁུམས་སོགས་བརྒྱད། མགོ་རླུང་སོགས་བདུན་བསྣན་བ༦༣ར། བཻཌཱུར་གསུངས་ཀྱང་། རླུང་རྐྱང་ལྔ། མཁྲིས་འདྲེས་ལྔ། བད་འདྲེས་ལྔ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་བྱས་ན་བདེ་བར་རང་གིས་སྙམ། ༈ །ལྡེབ་དྲུག་པའི་ཉིན་ཕྲེང་ཐ་མའི་ནང་། ལུག་མགོ་ལོ་གསུམ་ལོན་པའི་བསྡུས་ཁུ་ལ། །ཞེས་པ་ནི།ལུག་ཐོང་པའི་མགོ་དབང་པོ་ཀུན། མ་རུལ་མ་སུང་བའི་ཤ་རུས་ཀླད་པ་བཅས་བཙོས་པའི་ཁུ་བའོ། ༈ །ལྡེབ་བདུན་པའི་ནང་ཉིན་ཕྲེང་གསུམ་པའི་ནང་། འཇམ་པོས་སྦྱང་། ཞེས་པ།
མཆུ་སྙུང་དོང་ག །ལྕུམ་རྩ། དུར་བྱེད་སོགས་ཀྱི་ཁཎྚ། མར་དུ་བསྐོལ་བས་སྦྱོངས། ལྡེབ་བདུན་པའི་དྲུག་ཕྲེང་ནང་། སྣ་སྦྱོངས་རྣོ་བས། ཕྱི་རྒྱུད་དུ། སྦྱོར་བ་མགྲོན་བུ་བོང་ང་དཀར་པོ་དང་། ཞེས་སོགས་དེའོ། ༈ །རྩ་བས། སོ་སོར་སྐབས་ཕྱེད་དགོས་ནའང་། འདིར་ཞོའི་རུ་མ་ཤིན་ཏུ་སྐྱུར་བ་ཡུན་ལོན་པ་དེའོ། ༈ །ལྡེབ་བདུན་པའི་སྲིབ་ཕྲེང༡ ནང་། སྣ་སྨན་ཁྲུས་ཀྱིས་སྦྱངས། ཞེས་པ། ཤིང་མངར། སྐྱུ་རུ། ཀ་ར། ཞུན་མར་སྦྱར་བ་བཏང་། ༈ ཁྲུས། ཐར་ནུ། དུར་བྱིད། མཆུ་སྙུང་། ལྕུམ་རྩ། ཁྲོན་བུ།སྔོན་བུ། ཤྲཱི་ཁཎྚ། དན་རོག དན་ཁྲ། དོང་ག་རྣམས་སྟེང་། མཁྲིས་སྨན། ཏི། གསེར་མེ། དུག་ཉུང་། རླུང་ལ། ཛཱ་ཏི། བི་ལིང་། ནལ་ཤམ་སྦྲང་རྩི་སྦྱར། ༈ །ལྡེབ་
བདུན་པའི་སྲིབ་ཕྲེང༥་ནང་། ར་སྣ་མུ་ལ། ཞེས་པ། བཻ་སྔོན་དུ། སྒྲོན་ཤིང་རྩ་བར་བཞེད། དང་གྲ་ནི་སྒ་དམར་དྲོད་ཡོད་པའོ། །ཟུར་པས་མ་ནུའང་ཟེར་དཔྱད། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱད་པའི་སྲིབ་ངོས༣། སྣ་སྨན་འཇམ་པོ། ཞེས་པ། ཤིང་མངར། སྤོས་དཀར། ཨ་རུ། སྤང་སྤོས་རྣམས། སྣུམ་གཞིར་སྦྱར་བ་དུ་བས་བདུག ། ༈ །ལྡེབ་བཅུ་པའི་སྲིབ་ངོས་པ༦འི་ནང་། མཁྲིས་པ་འཁྲུ་སྐྱུགས་བྱེད། ཅེས་པ་ནི། འདི་ན་རྐྱེན་གང་གིས་རྒྱས་པ་ཁ་ལུད་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ་འགྲམས་སམ་རླུང་གིས་མཁྲིས་པ་རང་བཞིན་པའི་རྩ་ཁའམ་སྒོ་རལ་ནས་མཁྲིས་ཁུ་འཛག་པའོ། ༈ །མཁྲིས་བབས་རྩར་རྒྱུག་ཅེས། མཁྲིས་པ་རང་གནས་ལས་ལོག་སྟེ་གཞན་ཡུལ་རྒྱུ། འདིར་སྣོད་མཁྲིས་ནི་མཁྲིས་པ་ཐུན་མོང་རྟེན་དེ་ཁྲག་ལ་ཞོན་པའི་མཁྲིས་པའང་དེའོ། ། ༈ །ལྡེབ་བཅུ་གཅིག་པའི་སྲིབ་ཕྲེང་དྲུག་པའི་ནང་། ཏིག་ཏ་གསུམ། ཞེས་ཏིག་ཏའི་
局米旁大师教言集MP158，要义甘露八支要诀续部第三节，窍诀续要疏。
要义甘露八支要诀续部第三节，窍诀续要疏。
这是关于《要义甘露八支要诀续部》中第三部分，即窍诀续的注释。
第二章，治疗三种疾病的场合。关于龙病的章节。༈ 在第三页的反面第一行：‘出现六十三种龙病。’这里，从阿瓦等20个部位的粉末开始，总共48个，加上僵硬收缩等8个，头龙等7个，总共63个。虽然《青琉璃》中说，只有五种纯粹的龙病，五种与胆汁混合的，五种与痰混合的，共十五种，但我自己认为这样更合适。༈ 在第六页的最后一行：‘用三岁羊的头熬成的汤。’这是指将整只羊的头，包括所有器官，未经腐烂或烧焦的肉、骨头和脑髓一起煮成的汤。༈ 在第七页的第三行：‘用温和的方法净化。’
用伞形花序、柳树根、杜鹃花等的根部，用酥油煎炸后进行净化。在第七页的第六行：‘用强烈的鼻腔净化。’在外续中，配方是‘客人草、白色的蜂斗菜等’。༈ 在根本中，虽然需要分别对待，但这里指的是非常酸且陈年的酸奶。༈ 在第七页的反面第一行：‘用鼻药浴净化。’这是指给予加入樟脑、余甘子、红糖和黄油的混合物。༈ 浴疗：用小檗、杜鹃、伞形花序、柳树根、小檗、蓝盆花、圣檀香、檀香、漏芦等，加上胆汁药物、豆蔻、金盏花、小檗、龙脑香、肉豆蔻、诃子、甘松和蜂蜜混合。
在第七页的反面第五行：‘羊鼻穆拉’，在《青琉璃》中，认为是杜鹃的根。当归是温暖的红姜。有些人也称之为‘玛努’，需要考察。༈ 在第八页的反面第三行：‘温和的鼻药’，这是指樟脑、白檀香、诃子、甘松等，与油混合后用烟熏。༈ 在第十页的反面第六行：‘胆汁引起腹泻和呕吐’，这是指由于某种原因引起的扩张，类似于口水，或者由于炎症或龙引起胆汁从其自然位置的根部或门口溢出。༈ ‘胆汁下流并流经脉络’，这是指胆汁从其自身位置移位并流向其他地方。这里，胆囊是胆汁的共同容器，也是附着在血液中的胆汁。
༈ 在第十一页的反面第六行：‘三种苦味’，指的是苦味的……

【English Translation】
Collected Teachings of Jamyang Khyentse Wangpo MP158, Section Three of the Essential Nectar Eight-Branched Quintessence Tantra: Commentary on the Quintessence Tantra
Essential Nectar Eight-Branched Quintessence Tantra, Section Three: Commentary on the Quintessence Tantra
༄༅། །བདུད་རྩི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་གསང་བ་མན་ངག་གི་རྒྱུད་ལས་དུམ་བུ་གསུམ་པ་མན་ངག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་མཆན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །ལེའུ་གཉིས་པ་ཉེས་གསུམ་གསོ་བའི་སྐབས། རླུང་ནད་ལེའུ་ལས། ༈ །ལྡེབ་གསུམ་པའི་སྲིབ་ངོས་༡ པའི་ནང་། རླུང་ནད་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་འབྱུང་། །ཞེས་པ་ནི། འདིར་ཨ་ཝ་སོགས། ༢༠ གནས་ཀྱི་ཕྱེ་བའི་བར། བསྡོམས་པ༤༨ས། དེ་སྟེང་རེངས་འཁུམས་སོགས་བརྒྱད། མགོ་རླུང་སོགས་བདུན་བསྣན་བ༦༣ར། བཻཌཱུར་གསུངས་ཀྱང་། རླུང་རྐྱང་ལྔ། མཁྲིས་འདྲེས་ལྔ། བད་འདྲེས་ལྔ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་བྱས་ན་བདེ་བར་རང་གིས་སྙམ། ༈ །ལྡེབ་དྲུག་པའི་ཉིན་ཕྲེང་ཐ་མའི་ནང་། ལུག་མགོ་ལོ་གསུམ་ལོན་པའི་བསྡུས་ཁུ་ལ། །ཞེས་པ་ནི།ལུག་ཐོང་པའི་མགོ་དབང་པོ་ཀུན། མ་རུལ་མ་སུང་བའི་ཤ་རུས་ཀླད་པ་བཅས་བཙོས་པའི་ཁུ་བའོ། ༈ །ལྡེབ་བདུན་པའི་ནང་ཉིན་ཕྲེང་གསུམ་པའི་ནང་། འཇམ་པོས་སྦྱང་། ཞེས་པ།
མཆུ་སྙུང་དོང་ག །ལྕུམ་རྩ། དུར་བྱེད་སོགས་ཀྱི་ཁཎྚ། མར་དུ་བསྐོལ་བས་སྦྱོངས། ལྡེབ་བདུན་པའི་དྲུག་ཕྲེང་ནང་། སྣ་སྦྱོངས་རྣོ་བས། ཕྱི་རྒྱུད་དུ། སྦྱོར་བ་མགྲོན་བུ་བོང་ང་དཀར་པོ་དང་། ཞེས་སོགས་དེའོ། ༈ །རྩ་བས། སོ་སོར་སྐབས་ཕྱེད་དགོས་ནའང་། འདིར་ཞོའི་རུ་མ་ཤིན་ཏུ་སྐྱུར་བ་ཡུན་ལོན་པ་དེའོ། ༈ །ལྡེབ་བདུན་པའི་སྲིབ་ཕྲེང༡ ནང་། སྣ་སྨན་ཁྲུས་ཀྱིས་སྦྱངས། ཞེས་པ། ཤིང་མངར། སྐྱུ་རུ། ཀ་ར། ཞུན་མར་སྦྱར་བ་བཏང་། ༈ ཁྲུས། ཐར་ནུ། དུར་བྱིད། མཆུ་སྙུང་། ལྕུམ་རྩ། ཁྲོན་བུ།སྔོན་བུ། ཤྲཱི་ཁཎྚ། དན་རོག དན་ཁྲ། དོང་ག་རྣམས་སྟེང་། མཁྲིས་སྨན། ཏི། གསེར་མེ། དུག་ཉུང་། རླུང་ལ། ཛཱ་ཏི། བི་ལིང་། ནལ་ཤམ་སྦྲང་རྩི་སྦྱར། ༈ །ལྡེབ་
བདུན་པའི་སྲིབ་ཕྲེང༥་ནང་། ར་སྣ་མུ་ལ། ཞེས་པ། བཻ་སྔོན་དུ། སྒྲོན་ཤིང་རྩ་བར་བཞེད། དང་གྲ་ནི་སྒ་དམར་དྲོད་ཡོད་པའོ། །ཟུར་པས་མ་ནུའང་ཟེར་དཔྱད། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱད་པའི་སྲིབ་ངོས༣། སྣ་སྨན་འཇམ་པོ། ཞེས་པ། ཤིང་མངར། སྤོས་དཀར། ཨ་རུ། སྤང་སྤོས་རྣམས། སྣུམ་གཞིར་སྦྱར་བ་དུ་བས་བདུག ། ༈ །ལྡེབ་བཅུ་པའི་སྲིབ་ངོས་པ༦འི་ནང་། མཁྲིས་པ་འཁྲུ་སྐྱུགས་བྱེད། ཅེས་པ་ནི། འདི་ན་རྐྱེན་གང་གིས་རྒྱས་པ་ཁ་ལུད་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ་འགྲམས་སམ་རླུང་གིས་མཁྲིས་པ་རང་བཞིན་པའི་རྩ་ཁའམ་སྒོ་རལ་ནས་མཁྲིས་ཁུ་འཛག་པའོ། ༈ །མཁྲིས་བབས་རྩར་རྒྱུག་ཅེས། མཁྲིས་པ་རང་གནས་ལས་ལོག་སྟེ་གཞན་ཡུལ་རྒྱུ། འདིར་སྣོད་མཁྲིས་ནི་མཁྲིས་པ་ཐུན་མོང་རྟེན་དེ་ཁྲག་ལ་ཞོན་པའི་མཁྲིས་པའང་དེའོ། ། ༈ །ལྡེབ་བཅུ་གཅིག་པའི་སྲིབ་ཕྲེང་དྲུག་པའི་ནང་། ཏིག་ཏ་གསུམ། ཞེས་ཏིག་ཏའི་
Collected Teachings of Jamyang Khyentse Wangpo MP158, Section Three of the Essential Nectar Eight-Branched Quintessence Tantra: Commentary on the Quintessence Tantra.
Essential Nectar Eight-Branched Quintessence Tantra, Section Three: Commentary on the Quintessence Tantra.
This is a commentary on the third section of the 'Essential Nectar Eight-Branched Quintessence Tantra,' which is the Quintessence Tantra.
Chapter Two, on the occasion of treating the three faults. From the chapter on Lung diseases. ༈ On the reverse side, line 1 of the third page: 'Sixty-three Lung diseases arise.' Here, starting with the powder of 20 places such as Awa, a total of 48, plus 8 such as stiffness and contraction, and 7 such as head Lung, a total of 63. Although it is said in the 'Blue Beryl' that there are only five pure Lung diseases, five mixed with bile, and five mixed with phlegm, making fifteen in total, I myself think this is more appropriate. ༈ In the last line of the sixth page: 'With the broth of a three-year-old sheep's head.' This refers to the broth made by boiling the entire head of a sheep, including all organs, with the meat, bones, and marrow, without being rotten or burnt. ༈ In the third line of the seventh page: 'Purify gently.'
Purify by frying the roots of umbelliferous plants, willow roots, rhododendrons, etc., in butter. In the sixth line of the seventh page: 'With a strong nasal cleansing.' In the Outer Tantra, the formula is 'guest grass, white butterbur, etc.' ༈ In the root text, although it is necessary to treat them separately, here it refers to very sour and aged yogurt. ༈ In the first line on the reverse side of the seventh page: 'Purify with a nasal medicine bath.' This refers to giving a mixture of camphor, emblic myrobalan, sugar, and butter. ༈ Bath: Mix barberry, rhododendron, umbelliferous plants, willow roots, barberry, blue gentian, sandalwood, sandalwood, and Lodeve with bile medicine, cardamom, calendula, barberry, eaglewood, nutmeg, chebulic myrobalan, spikenard, and honey.
In the fifth line on the reverse side of the seventh page: 'Sheep nose mula,' in the 'Blue Beryl,' it is considered to be the root of the rhododendron. Dang-gra is warm red ginger. Some also call it 'Manu,' which needs to be investigated. ༈ In the third line on the reverse side of the eighth page: 'Gentle nasal medicine,' this refers to camphor, white sandalwood, chebulic myrobalan, spikenard, etc., mixed with oil and fumigated with smoke. ༈ In the sixth line on the reverse side of the tenth page: 'Bile causes diarrhea and vomiting,' this refers to the expansion caused by some reason, similar to saliva, or the leakage of bile from the root or gate of its natural position due to inflammation or Lung. ༈ 'Bile descends and flows through the channels,' this refers to bile being displaced from its own position and flowing elsewhere. Here, the gallbladder is the common container of bile, and it is also the bile attached to the blood.
༈ In the sixth line on the reverse side of the eleventh page: 'Three bitters,' refers to the bitter of...

--------------------------------------------------------------------------------

བྱེ་བྲག་གསུམ་དང་བོད་དུ་བཞེད་པ་མང་ཡང་། རྒྱ་ཏིག བལ་ཏིག བོད་ཏིག་གསུམ། སུམ་ཏིག་གོ། ཏིག་ཏའི་རིགས་ཐམས་ཅད་དོ། །ཡང་བཻཌཱུར་། རྒྱ་ཏིག་ཟངས་ལྕགས་ཏིག་གོ། ༈ །ལྡེབ་བཅུ་གསུམ་ཉིན་ཕྲེང༥་པའི་ནང་། ཞོ་གུགས་བྱིན། ཞོ་ལངས་པ། སྤྲིས་མ་མདོར་བ་དཀྲུག་སྟེ་སླ་བ་དེའོ། །དེ་སྐོམ་དུ་འཐུང་། ༈ །ལྡེབ་བཅུ་གསུམ་པའི་སྲིབ་ངོས ༥་པའི་ནང་། ཏིག་ཏ་གསུམ་དང་། ཞེས་པ་ནི། སྤྱིར་འདི་སྐོར་ཏིག་ཏ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱ་གར་ཏིག་ཏ་ལ། དེ་མེད་ན་
10-4-3a
མཆོག་སུམ་ཅུ་ཏིག །དེ་མེད་ནའང་ཟངས་ཏིག་སོགས་ཚབ་རུང་། ཞལ་ཤེས། ཙན་དན་ཟེར་བ་དཀར་དམར་དངོས་བསྟན་མེད་པ་རྒྱུད་འདིར་གང་ཡོད་དཀར་པོ། ཟི་རའང་དཀར་པོ། བོང་ངའང་དཀར་པོ། བྱེ་བྲག་ཨ་རུ་ལྟ་བུའང་སྐབས་ཐོབ་ནུས་ཕན་པས་ཏེ་རང་རང་གིས་གཉེན་པོ་རབ། མིན་ཀྱང་གང་བྱུང་གིས་ཚབ་རུང་ངོ་། ༈ །ལྡེབ་བཅུ་བཞི་ཉིན་ཕྲེ ༥ང་པའི་ནང་། སྐུ་མདོས། ཞེས་པ་ནི། མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་རེ་མ་ཏིའི་སྐུར་བཞེངས་པའི་བསྟེན་མདོས་སོ། །སྔོ་མདོས་ནི་མཚོ་སྨན་རྒྱལ་མོ་ལ་མཆོད་པའི་སྒོ་ནས་ནོར་རྫས་སུ་བསྔོ་བ་སྒྲུབ་རྫས་མདོས་བཅས་མཚོ་ལ་དབུལ་བ་དང་། གསེར་མདོས་ནི་མ་མོ་བྱང་སྨན་ཆེན་མོ་ལ་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཁང་པར་ཤེས་པའི་མདོས་མཆོད་སོགས་མ་མོ་མཆོད་པའོ། ༈ །ལྡེབ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་སྲིབ་ཕྲེ༤ང་པའི་ནང་། དུད་པ་རྣོན་པོས་འདུག །ཅེས་པ་ནི། ཨ་ག་རུ་ལ་སོགས་ཡིན་ཏེ། ཡན་ལག་བརྒྱད་པར། ཡུང་བ་ལྡོང་རོས་བ་བླ་དང་། །རྒྱ་སྐེགས་ཙན་དན་དཀར་པོ་དང་། །འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་དུད་པས་བདུག །ཞེས་པ་འདི་ཡང་དུད་རྣོན་ནོ། ༈ །ལྡེབ་བཅུ་དགུའི་སྲིབ་ཕྲེང་ཐ་མའི་ནང་། སྲོག་རྩ་རྫོང་ལ། ཞེས་པ་ནི། རྫོང་ལ་ཤོར་ན་མི་ཐུབ་པའམ་ཐུབ་བཀའ་བའི་རྫོང་འཁྲ་ས་ལྟ་བུའོ། ༈ །ལྡེབ་ཉེར་བཞི་སྲིབ་ངོ༢ས་པའི་ནང་། གང་བབས་རྩ་གཏར་ཞེས་པའི། གང་བབས་རྩ་ནི་སྤྱིར་འདི་ལྟར་གོ་བ་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་གལ་ཆེ་བ་ནི། དོན་ལྔ་རང་རང་གི་
10-4-3b
རྩ་ནི། སྙིང་ལ་སྣོད་ཀ གློ་བར་དྲུག་མགོ མཆིན་པར་རུ་ཐུང་། མཚེར་བར་སྲིན་ལག་རྒྱབ་རྩ། མཁལ་མར་བྱིན་གཞུག་དང་། མགོ་ལ་གསེར་དངུལ་མདུང་མཚོགས་གསང་རྩེ་ཆུང་གཉིས་གང་རིགས་དང་། མཁྲིས་པར་མཁྲིས་རྩ་གཤའ་རིང་། རྒྱུ་མར་རྒྱུ་རྩ། ཕོ་བ་རྭ་དང་དྲུག་འདུས། བསམ་སེར་བྱིན་བཞུག ལོང་ལ་ལོང་རྩ། ལྒང་པར་ཡང་ལོང་རྩ་ལ་གཏར་བའོ། ༈ །ལྡེབ་ཉེར་བཞི་སྲིབ་ཕྲེ༦ང་པའི་ནང་། རྩ་ལྟོ་སྦྲགས་ལ་སྦྱང་། ཞེས་པ་ན། དུར་བྱིད།ཐར་ནུ། ཆུ་རྩ། རྒྱམ་ཚྭ། བལ་གུར། གི་ཝཾ། མཚལ། རྒྱ་ཚྭ་རྣམས་ཞིབ་བཏགས་ཆང་གིས་རིལ་བུ་སྲན་ཙམ་དྲིལ་བ། གྲངས་ལྟོ་བར་དཔག་ལ་ཆུ་སྐོལ་གྱིས་ཕུལ་ལ་བཏང་། བྱང་བ་སེར་ཁྲ་བཟང་བ། སྡིག་སྲིན་ནི་ཆེ མ་ཆེམ་ཙམ་བརྡུང་བར། ཤིང་མངར། 

【现代汉语翻译】
虽然有三种分类和许多西藏的观点，但有三种：汉地苦参、尼泊尔苦参、西藏苦参，总称为三种苦参。泛指所有苦参类植物。
另外，还有蓝宝石（vaiḍūra）。汉地苦参是铜铁苦参。
在第十三页第五行中，给予酸奶。酸奶是煮沸后变酸的牛奶，搅拌后变得稀薄。可以当饮料饮用。
在第十三页背面第五行中，'三种苦参'指的是：一般来说，所有被称为苦参的都指印度苦参。如果没有印度苦参，可以用三十苦参代替。如果没有三十苦参，也可以用铜苦参等代替。口头传授：檀香指的是白色和红色，但在此处指的是白色。孜然也是白色的，蓬莪术也是白色的。像诃子这样的特殊情况，在适当的时候也有效果，因为它们各自都是最好的解药。如果不是最好的解药，也可以用任何其他东西代替。
在第十四页第五行中，'身朵'指的是：为所有玛莫（māmo，女性护法神）之首瑞玛迪（Remati）塑像而建造的供养朵玛（mdos，食子）。绿朵（sngo mdos）是通过供养海神女王来祈求财富，将供养品和朵玛一起献给大海。金朵（gser mdos）是向玛莫北方药神大女神供奉用珍贵黄金制成的房屋形状的朵玛等，都是供养玛莫的方式。
在第十八页第四行中，'用浓烈的烟熏'指的是：沉香等。在《八支分》中说：用杜松、白胶香、枫香和三种果实的烟熏。这也被认为是浓烈的烟熏。
在第十九页最后一行的'生命之脉要塞'指的是：如果生命之脉被要塞夺走，就无法抵抗，或者像无法攻克的要塞一样。
在第二十四页背面第二行中，'根据情况放血'指的是：一般来说，理解这一点在任何时候都很重要：五脏各自的脉络是：心脏对应容器脉，肺对应六头脉，肝脏对应短尺脉，脾脏对应丝线手背脉，肾脏对应阴后脉。头部对应金银矛尖脉和秘密小尖脉中的任何一个。胆囊对应胆脉和长胆脉。大肠对应大肠脉。胃对应角脉和六合脉。大小肠之间对应阴后脉。结肠对应结肠脉。膀胱也对应结肠脉。
在第二十四页第六行中，'脉腹合治'指的是：用尸粪、塔奴、水根、芒硝、白菖蒲、石膏、朱砂、大盐等研磨成粉末，用酒混合制成豌豆大小的药丸。根据腹部情况，用开水冲服。选择黄色或杂色的好药。对于蝎子和蜈蚣，稍微捣碎，加入木香。

【English Translation】
Although there are three classifications and many Tibetan views, there are three: Chinese gentian, Nepalese gentian, and Tibetan gentian, collectively known as three gentians. It generally refers to all types of gentian plants.
In addition, there is beryl (vaiḍūra). Chinese gentian is copper-iron gentian.
In the fifth line of the thirteenth page, give yogurt. Yogurt is milk that has soured after boiling, and becomes thin after stirring. It can be drunk as a beverage.
In the fifth line on the back of the thirteenth page, 'three gentians' refers to: Generally, all that are called gentian refer to Indian gentian. If there is no Indian gentian, thirty gentian can be used instead. If there is no thirty gentian, copper gentian etc. can also be used as a substitute. Oral transmission: Sandalwood refers to white and red, but here it refers to white. Cumin is also white, and zedoary is also white. Special cases like myrobalan also have effects when appropriate, because they are each the best antidote. If it is not the best antidote, anything else can be used as a substitute.
In the fifth line of the fourteenth page, 'body mdos' refers to: A sustenance mdos (mdos, offering cake) built for the statue of Remati, the chief of all mamos (māmo, female protector deities). Green mdos (sngo mdos) is to pray for wealth by offering to the sea goddess queen, offering offerings and mdos together to the sea. Gold mdos (gser mdos) is offering mdos etc. in the shape of houses made of precious gold to the great goddess of the northern medicine mamo, which are all ways of offering to mamo.
In the fourth line of the eighteenth page, 'fumigating with strong smoke' refers to: Agarwood etc. In the 'Eight Branches' it says: Fumigate with juniper, guggul, styrax, white sandalwood, and the smoke of three fruits. This is also considered strong smoke.
In the last line of the nineteenth page, 'life-vein fortress' refers to: If the life-vein is taken by the fortress, it cannot be resisted, or it is like an impregnable fortress.
In the second line on the back of the twenty-fourth page, 'bloodletting according to the condition' refers to: Generally, it is important to understand this at all times: The veins of the five organs are: the heart corresponds to the container vein, the lung corresponds to the six-head vein, the liver corresponds to the short-ruler vein, the spleen corresponds to the thread-back-of-hand vein, and the kidney corresponds to the yin-back vein. The head corresponds to either the gold-silver spear-tip vein or the secret small-tip vein. The gallbladder corresponds to the gall vein and the long-gall vein. The large intestine corresponds to the large intestine vein. The stomach corresponds to the horn vein and the six-junction vein. Between the small and large intestines corresponds to the yin-back vein. The colon corresponds to the colon vein. The bladder also corresponds to the colon vein.
In the sixth line of the twenty-fourth page, 'treat pulse and abdomen together' refers to: Grind corpse feces, thar nu, water root, mirabilite, white calamus, gypsum, cinnabar, and large salt into powder, mix with alcohol and make pills the size of peas. Depending on the condition of the abdomen, take with boiling water. Choose good medicine that is yellow or variegated. For scorpions and centipedes, pound slightly and add sweet wood.

--------------------------------------------------------------------------------

པི་ལིང་། ཚ་ལ། ཕབ་ཙམ་བཅས་དར་གྱི་ཁུད་དུ་གཏུམ་ལ་སིང་པོར་བསྐོལ་བའི་ཐང་དང་ལྟག་སྤྲོད་བྱས་པའི་རྩ་ལྟོ་སྦྲག་སྟེ་སྦྱོང་བའོ། །སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་ཕྱི་རྗེས་ནི་རྩ་ལྟོ་རང་ལ་ལྟར་ཤེས་དགོས་སོ། །ལྡེབ་སོ་གཅིག་ཉིན་ཕྲེ༦ང་པའི་ནང་། ཟུངས་གསུམ་ཤོར་ན་སྤང་། ཞེས་ལུས་ཟུངས་ཀྱི་རྩ་བ་དང་ག་སྟེ། ཟས་ནི་ནང་གི་ཟུངས ། ཕྱི་ཤ་ཟུངས་ནི་མུར་གོང་སོགས་སྐམ་པ། རྩ་ལ་ཤེད་མེད་དེ་རྒྱུ་བ་ཞན། མེ་དྲོད་ཤོར་བས་དང་ག་བགག་པའོ། ། ༈ །ལྡེབ་སོ་གཅིག་སྲིབ་ངོ༦ས་པའི་ནང་། ཚ་བ་ལྔ་དང་། ཞེས་པའི་ཚ་བ་ལྔ། སྒ་པི་ཕོ། དབྱི་མོང་། ཙིཏྲ་ཀ་ལྔ། ཚ་སྣ་ལྔ་ནི། རྒྱ་རྒྱམ་ཁ། ལྕེ་མྱོང་ཚྭ། རྩ་བ་རུ་ཚྭ་ལྔའོ། ༈ །ལྡེབ་སོ་ལྔ་ཉིན་ཕྲེང་དང་པོའི་ནང་། ཆུ་སེར་
10-4-4a
འོར་སྒོ་རྣམས་སུ་ཐུར་མས་བསེང་། །ཞེས་པ། འོར་སྒོ་ནི་བཅུ་དྲུག་མདོ། རྐང་པའི་མཐེ་བོང་བོར་བའི་དེ་ནས་གྱེན་མཚོན་གང་བཅལ་བ་རྣམས། ༈ །ལྡེབ་སོ་ལྔ་སྲིབ་ངོ༢ས་པའི་ནང་། དྲོད་ཆུང་ཁ་ཟས། ཞེས་སྤྱིར་ཁ་ཟས་མ་སྨིན་པའི་དྭངས་མའི་སྙིགས་མ་བེ་སྣབས་ཆུ་སེར་དེ། རླུང་གིས་གཏོར་བས་ཤ་པགས་ལ་སོགས་གཡོ་བ་སྐྱབས་ཏེ་ཅུང་ཟད་གསོག དེ་རྒྱས་ནས་ཕྱོགས་གཅིག་བྱོས་སོང་བ་ལྟ་བུ་ལ་འོར་ཞེས་ཟེར། དེ་རྒྱས་ནས་ཕྱོགས་གཅིག་གམ་དོན་སྣོད་སར་ཁྲོམ་མེ་འདུག་པ་ལ་དམུ་ཆུ་བྱ་བ་ཡིན་པས་སོ། ༈ །ལྡེབ་བཞི་བཅུའི་ཉིན་ཕྲེང་ཐ་མའི་ནང་། ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་དུ། ཞེས་པ། ལྷེན་ནས་མཚོན་གང་མཐུར་གཞལ་ལྷེན་གསང་ཁ་གསུམ་མན་དང་། ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་ཀྱི་ཆུ་འཕོ་ལེན་མཚམས་སུ་པགས་པ་སྲབ་པའི་འབྲེ་མིག་ཡོད་པ་དེ་ཡིན་ལ། ལྟེ་བ་མན་ཆུ་མཁར་ཡིན་པས་དབུགས་མི་རྒྱུ། ༈ །ལྡེབ་ཞེ་གཅིག་པའི་ཉིན་ངོ༦ས་ནང་། ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་ནང་། གློ་གཅོང་ཆེན་པོ་ཟད་བྱེད་རྒྱུ་དང་། ཞེས་པ་ནི། གློ་གཅོང་ཆེན་པོ་ཟེར་པའི་ངེས་ཚིག སྤྱིར་བུ་གའི་རྒྱུ་ལམ་ཐམས་ཅད་ལ་གནོད་པ་ཡིན། དེ་འང་བུ་ག་འགག་པའམ། ཤིན་ཏུ་བྱེ་པ་ཡིན་ལ། བྱེ་བྲག་ཏུ། བུ་གར་རྒྱུ་བའི་རླུང་གིས་བུ་ག་བྱེད་ལས་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ་ལས། འདིར་ཟུངས་སོགས་རྒྱུ་བའི་བུ་ག་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་དང་། བྱེ་བྲག་དབུགས་ཀྱི་ཉེར་ལེན་རྩ་བ་གློ་བ་དེ་རྩ་སྦུབས་མང་བ་ཡིན་ལ། ཟས་ཐོག་མར་ཞུ་བ་ལུས་སྟོད་དུ་གཅོང་ཆེན་ཐོག་
10-4-4b
མར་འབབ་པའི་དེ་བྱུང་ལྟ་བུ་ལ་བཏགས། ཆེན་པོ་ནི་ནད་གཞི་མང་པོ་རྗེས་སུ་འབྲང་ཞིང་། ནད་མང་པོའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ། རང་ཉིད་ནད་ཀུན་ལས་གསལ་ཞིང་རགས་ལ་ནད་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་བུ་ག་ཀུན་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་ནད་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུའོ། །ཟད་བྱེད་པ་ནི་ལུས་ཐམས་ཅད་ཟུངས་མེད་པས་རིམ་པར་སྐེམ་པའོ། ། ༈ །ལྡེབ་ཞེ་གཅིག་པའི་སྲིབ་ངོ༢ས་པའི་ནང་། གཅོང་ཆེན་ནད་ཀྱི་བླ། ཞེས་པ་ནི། ཡན་ལག་བརྒྱད་

【现代汉语翻译】
用茜草（Pi Ling），白檀（Tsa La），和少量的土茯苓（Phab Tsam）用布袋包好，放在水中煮沸，然后将药汤和炒过的食物混合在一起服用。用药前的准备、用药过程、用药后的处理，都应该像对待食物一样了解清楚。
在第三十一页第六行的内容中，‘如果身体的三种精华流失就要避免’，这里说的身体精华的根本是食欲。食物是内在的精华，外在的精华是肌肉，比如肌肉萎缩等。经脉没有力量，运行缓慢。因为火的温度流失，所以食欲不振。
在第三十一页背面的内容中，‘五种热性药’，指的是五种热性药材：姜（Sga），荜茇（Pi Pho），豆蔻（Dbyi Mong）， चित्रक (梵文天城体，Cītraka，梵文罗马拟音， चित्रक，花白焰，绘画) 五种。五种盐是：海盐（Gya Gyam Kha），舌舔盐（Lce Myong Tshwa），根盐（Rtsa Ba Ru Tshwa）五种。
在第三十五页第一行的内容中，‘用水管疏通水肿’，这里说的水肿指的是十六个要穴，从脚的大拇指开始向上测量。
在第三十五页背面的内容中，‘小火食物’，一般来说，未成熟食物的残渣、粘液和水肿，被风吹散后会依附在皮肤上，稍微积聚。当它增大并像一个方向生长时，就叫做水肿。当它增大并在一个方向或脏器处聚集时，就叫做腹水。
在第四十页最后一行的内容中，‘直到肚脐以上’，从阴部开始向上测量一指的距离，阴部以下有三个秘密穴位，肚脐以上是水液流通的区域，皮肤较薄，有毛孔。肚脐以下是水库，气息不流通。
在第四十一页的内容中，第十一章中，‘大肺病会耗尽身体’，这里说的大肺病指的是，一般来说，会损害所有气孔的疾病。这是因为气孔堵塞或非常分散。具体来说，是由于在气孔中流动的气息使气孔具有功能，而这里是精华等流动的气孔遍布全身，特别是呼吸的根本——肺部，那里有很多气孔。食物最初消化是在上半身，类似于大病最初发作时向下蔓延的情况。‘大’指的是很多疾病随之而来，并且是很多疾病的前兆。它本身比所有疾病都明显且严重，是所有疾病的根源，是扰乱所有气孔的大病，就像国王一样。‘耗尽’指的是身体因为没有精华而逐渐枯竭。

【English Translation】
Boil *Pi Ling* (茜草), *Tsa La* (白檀), and a small amount of *Phab Tsam* (土茯苓) in a cloth bag, then mix the decoction with stir-fried food and take it. The preparation before medication, the process of medication, and the treatment after medication should be understood as clearly as food.
In the content of the sixth line on page thirty-one, 'If the three essences of the body are lost, avoid it.' Here, the root of the body's essence is appetite. Food is the internal essence, and the external essence is muscle, such as muscle atrophy. The meridians have no strength and run slowly. Because the temperature of the fire is lost, the appetite is poor.
In the content on the back of page thirty-one, 'Five hot medicines' refers to five hot medicinal materials: *Sga* (姜), *Pi Pho* (荜茇), *Dbyi Mong* (豆蔻), चित्रक (梵文天城体，Cītraka，梵文罗马拟音， चित्रक，Chitraka, meaning 'painted' or 'spotted') five kinds. The five salts are: *Gya Gyam Kha* (sea salt), *Lce Myong Tshwa* (tongue-licking salt), *Rtsa Ba Ru Tshwa* (root salt) five kinds.
In the content of the first line on page thirty-five, 'Dredge edema with a water pipe,' the edema here refers to sixteen important acupoints, starting from the big toe of the foot and measuring upwards.
In the content on the back of page thirty-five, 'Small fire food,' generally speaking, the residue, mucus, and edema of immature food, when blown away by the wind, will adhere to the skin and accumulate slightly. When it enlarges and grows in one direction, it is called edema. When it enlarges and gathers in one direction or organ, it is called ascites.
In the content of the last line on page forty, 'Up to above the navel,' measure one finger's distance upwards from the genitals. Below the genitals are three secret acupoints, and above the navel is the area where fluid flows, the skin is thin, and there are pores. Below the navel is a reservoir, and breath does not circulate.
In the content of page forty-one, in chapter eleven, 'Great lung disease will exhaust the body,' what is said here about great lung disease refers to a disease that generally damages all pores. This is because the pores are blocked or very dispersed. Specifically, it is because the breath flowing in the pores makes the pores functional, and here the pores through which essence flows are all over the body, especially the root of breathing—the lungs, where there are many pores. The initial digestion of food is in the upper body, similar to the situation when a major disease initially spreads downwards. 'Great' refers to many diseases following it and being a precursor to many diseases. It itself is more obvious and serious than all diseases, it is the root of all diseases, it is a major disease that disturbs all pores, like a king. 'Exhaust' refers to the body gradually withering away due to lack of essence.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ལས། གཅོང་ཆེན་ཟིན་པ་དེས་རང་གི་ལག་པ་བལྟ། ལག་ངར་གྱི་ཚད་འཇལ་ལ་སོགས་བྱེད་གསུངས། ༈ །ལྡེབ་ཞེ་གཅིག་སྲིབ་ངོ༤ས་པའི་ནང་། རྨི་ལམ་མི་བཟང་སྣ་ཚོགས། ཞེས་པ་ནི། སྤྱི་དང་། སྡིག་པ་སྦྲུལ། གཅན་ཟན། སྤྲེའུ། ཕྱེ་ལེབ་སོགས་དང་། ཆུ་ཀླུང་། གྲོང་ཁྱེར་ཚིག་པ། སྐར་མདའ་ལྷུང་བ། མེ་འབར་བ། རི་ཉིལ་བ་སོགས་སོ། །བུ་གའི་རྒྱུ་ལམ་འཁྲུགས་པས་སོ། །༈ །ལྡེབ་ཞེ་གཉིས་པའི་ཉིན་ཕྲེ༥ང་པའི་ནང་། ཚ་འཁྲུའི་སྐབས་བཤད་སྨན་བསྟེན། ཞེས་པ་ནི། གཅེས་གྲུབ་ལས། ར་ཤ་ཟ། ར་ཚང་ཉལ་ན་གཅོང་ཆེན་ཞི་གསུངས། ༈ །ལྡེབ་ཞེ་གཉིས་པའི་སྲིབ་ངོ༦ས་པའི་ནང་། དཔྲལ་བའི་མིག་ཅེས་པ། སྔོན་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་བུ་ཐུ་བོ་རྒྱལ་པོ་བཤེས་གཉེན་ཅན་གྱིས་ལྷའི་གཙོ་བོ་རྣམས་བསྙེན་བཀུར་ལ་བོས་པར། དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་མཇུག་ཏུ་བོས་པས་ཁྲོས་ཏེ་དཔྲལ་བར་མིག་སེར་ལ་འབུར་བ་བྱུང་བ་དེས་གང་བལྟས་སུ་ནད་བྱུང་ཞིང་། ཨུ་མས་ཀྱང་། རླུང་
10-4-5a
ལྷ་ལ་ནད་བསྐུར་བས་ནད་ཡམས་བྱུང་བ། གཞན་སུས་མ་ཤེས་པ། འཇམ་དཔལ་གྱིས་མཁྱེན་ནས་དེའི་གཉེན་པོ་མཛད་ཅེས་པའོ། ༈ །ལྡེབ་ང་དགུ་པའི་ཉིན་ཕྲེང་དང་པོའི་ནང་། རྒྱས་ཚད། ཞེས་པ་ནི། ཚ་བ་སྟོབས་ཆེ་བ་ལ་མི་བཟུང་གི ཚ་བ་རང་གི་ངོ་བོ་གྲོགས་མེད་རྗེན་པར་རམ་བུད་པའི་ཚ་བ་དེ་རང་ཤུགས་སྟོབས་ཆེ་ཆུང་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྟོབས་རྫོགས་པའི་ཚ་བ་རྐྱང་པ་ཡིན་པས་ངོས་བཟུང་དངོས། ༈ ལྡེབ་རེ་གཅིག་སྲིབ་ཕྲེ༦ང་པའི་ངོས། ཚ་བའི་རྒྱུ་ནི། ཞེས། ཚ་བ་རླུང་གིས་བུས་ཤིང་། ངོ་བོ་རླུང་ལ། རླུང་མ་ལོག་བར་དུ་ཚ་བའང་འབུད་པས། རླུང་གི་ཚ་བ་སྟོངས་ཚད་དོ། ༈ །ལྡེབ་རེ་ལྔ་ཉིན་ངོས་པ༤འི་ནང་། བཅོས་ཚུལ་དང་པོ། ཞེས་པ་ནི། རྐུན་མ་ཕུགས་སུ་བཞག་པས་ཟ་འོས་པ་ཟ། ཁྱེར་འོས་པ་ཁྱེར་འོང་བ་ལྟར། འདིར་བསིལ་འཇམ་བརྟེན་པས། ཚ་བ་གསོད་འཕུལ། ནད་ཁྲག་འབྱེད་པའོ། །བར་དུ་དུད་པ་རྒྱ་སྐར་དབྱེ་བ་ལྟར། བཤལ་གཏར་གྱིས་ནད་དབྱུང་བ་དང་། ཐ་མ་བསིལ་སྨན་གྱིས་ཚ་ལྷག་བདའ་བའོ། ༈ །ལྡེབ་རེ་བདུན་ཉིན་ཕྲེ༦ང་པའི་ནང་། ཚ་བ་རྣམ་གསུམ། ཞེས་པ་ནི། བསིལ་གྱིས་འདེད་པ་རྒྱས་ཚད་དམ་མཁྲིས་ཚད། སྣུམ་བཅུད་ཀྱིས་འདེད་པ་སྟོངས་ཚད། ཅིས་ཀྱང་འཆི་བ་ཟུངས་ཟད་ཚ་བ་གསུམ་མོ། ། ༈ ལྡེབ་དོན་གཅིག་པའི་ཉིན་ངོ༦ས་པའི་ནང་། རྗེས་ལ་བཞི་ལྔ་བྲང་སྐས། ཞེས་པ། བྲང་སྐས་ནི། དཀར་ནག་མཚམས་ནས། མཚོན་གང་གྱེན་དུ་གཞལ་བ་ཆེ་བ། སླར་ཡང་དེ་ནས་གྱེན་དུ་མཚོན་གང་གཞལ་བ་ཆུང་བའོ། ༈ །ལྡེབ་དོན་
10-4-5b
གཅིག་ཉིན་ངོ༦ས་པའི་ནང་། ཏིང་སག་ཀྱུར། ཞེས་པ་ནི། འདི་ལ་བཞེད་པ་ཤིན་ཏུ་མི་འདྲ་བ། ཏིང་པྲི་ཡང་ཀུ། སྐྱུར་ཕབ་བའི་སག་ཀྱུར་རག་གཡའ་ཡིན་པར་བཻ་ཌཱུར་དུའོ། །ཁ་གཅིག་སྔོ་དེ་བ་དང་། ལ་ལ་

【现代汉语翻译】
在《精要汇集》中，对于患有重病的人，据说要观察自己的手，测量手腕的尺寸等。
在第四十一页背面，关于‘各种不祥的梦’，包括：一般性的梦，以及梦见蛇（象征罪恶）、猛兽、猴子、蝴蝶等；梦见洪水、城市燃烧、流星坠落、火灾、山崩等。这些是由于脉络紊乱引起的。
在第四十二页第五行，关于治疗热病的药物，据说在《珍宝成就》中，食用羊肉，睡在羊圈里，可以平息重病。
在第四十二页背面，关于‘额头之眼’：很久以前，国王持国天的儿子，长子国王善友，邀请诸天神前来供养，因最后才邀请自在天，自在天愤怒，额头上长出了一只黄色凸起的眼睛，凡是被这只眼睛看到的人都会生病。乌摩（雪山神女）也将疾病传染给了风神，导致瘟疫爆发，无人知晓此事，文殊菩萨知晓后，采取了对治措施。
在第五十九页第一行，关于‘热势’：指的是高烧不退，难以控制。热的本质是无助的、赤裸裸的，或者说是燃烧的热，这种热本身的力量无论大小，都是其力量的完全展现，因此是纯粹的热，需要明确识别。
在第六十一页第六行，关于‘热的原因’：热是由风引起的，其本质在于风。在风停止之前，热也会消退。因此，风的热量是有限度的。
在第六十五页第四行，关于‘第一种治疗方法’：就像小偷潜入家中，拿走该拿的东西，吃掉该吃的东西一样。在这里，依靠清凉柔和的药物，可以杀死和驱散热，分解病血。就像用筛子区分粗细谷物一样，通过泻药和放血来排出疾病，最后用清凉的药物来驱赶残留的热。
在第六十七页第六行，关于‘三种热’：用清凉之物驱赶的是热势或胆热；用油性滋养之物驱赶的是虚热；无论如何都会致死的则是精气耗尽的热。
在第七十一页第六行，关于‘之后四五指的胸梯’：胸梯指的是：从黑白分界线开始，向上测量一指宽为大，再次从那里向上测量一指宽为小。
在第七十一页第六行，关于‘丁萨久’：对此有很多不同的观点。《毗琉璃》中记载，丁皮扬古（藏文：ཏིང་པྲི་ཡང་ཀུ།，梵文天城体：Tingpriyangku，梵文罗马拟音：Tingpriyangku，汉语字面意思：丁皮扬古），酸味的萨久（藏文：སག་ཀྱུར།，梵文天城体：Sakkyur，梵文罗马拟音：Sakkyur，汉语字面意思：萨久）是铜绿。有些人认为是蓝色药材和拉拉。

【English Translation】
In the collected essence, it is said that the one afflicted with a severe illness should observe their own hands and measure the size of their wrists, etc.
On the reverse side of page forty-one, regarding 'various inauspicious dreams,' these include: general dreams, as well as dreams of snakes (symbolizing sin), wild beasts, monkeys, butterflies, etc.; dreams of floods, burning cities, falling stars, fires, landslides, etc. These are caused by disturbances in the channels.
On page forty-two, line five, regarding medications for fever, it is said in the 'Jewel Accomplishment' that eating mutton and sleeping in a sheep pen can pacify severe illness.
On the reverse side of page forty-two, regarding the 'forehead eye': Long ago, King Dhritarashtra's son, the eldest son King Bhesajyaguru, invited the chief deities for veneration. Because Shiva was invited last, he became angry and a yellow, bulging eye appeared on his forehead. Whoever was seen by this eye would become ill. Uma (Parvati) also transmitted the disease to the wind god, causing a plague that no one knew about. Manjushri knew and took countermeasures.
On page fifty-nine, line one, regarding 'increasing fever': This refers to a high fever that is difficult to control. The nature of heat is helpless, naked, or burning heat. The strength of this heat itself, whether large or small, is the complete manifestation of its power, so it is pure heat that needs to be clearly identified.
On page sixty-one, line six, regarding 'the cause of fever': Fever is caused by wind, and its essence lies in wind. Until the wind stops, the fever will also subside. Therefore, the heat of the wind is limited.
On page sixty-five, line four, regarding 'the first method of treatment': Just as a thief sneaks into a house, takes what should be taken, and eats what should be eaten. Here, relying on cool and gentle medicines can kill and dispel heat, and break down diseased blood. Just as coarse and fine grains are separated with a sieve, disease is expelled through purgatives and bloodletting, and finally residual heat is chased away with cool medicines.
On page sixty-seven, line six, regarding 'three types of fever': What is driven away by coolness is increasing fever or bile fever; what is driven away by oily nourishment is depleting fever; and what inevitably leads to death is the fever of exhausted essence.
On page seventy-one, line six, regarding 'the chest ladder of four or five fingers afterward': The chest ladder refers to: starting from the black and white dividing line, measuring one finger-width upward as large, and then measuring one finger-width upward again as small.
On page seventy-one, line six, regarding 'Ting Sakkyur': There are very different views on this. It is recorded in the 'Baidurya' that Tingpriyangku, sour Sakkyur is verdigris. Some consider it to be blue medicine and lala.

--------------------------------------------------------------------------------

རྩི་གུ་བྱི་དུག་ཀྱང་ཟེར། ༈ །ལྡེབ་དོན་གཅིག་སྲིབ་ངོ༡ས་པའི་ནང་། དེ་རྗེས་དགུ་པ་མཆིན། ཞེས་པ་ནི། ནུ་མ་ནས་ཐུར་མཚོན་གང་ནས་ཕོ་དབུས་ཚོན་གང་གཞལ་བ་མཆིན་པའི་ཟུར་གསང་ངོ་། །གཡས་གཡོན་གྱི་རྩིབ་ཐུང་ནས་སོར་རེ་གཞལ་པའི་གནས་སོར་རེ་རེ་སྟེ། རྩིབ་མ་བཞིའི་སྟེང་གི་མཆིན་དྲི་གསུམ་ག་ནོན་པ་དེ་དང་། ཚིགས་པ་བརྒྱད་པ་ཁ་གསུམ་བསྲེག་གོ། ༈ །ལྡེབ་དོན་གཉིས་པའི་ཉིན་ཕྲེ༤ང་པའི་ནང་། ཚན་རྡོ། ཞེས་པ་ནི། ཞུ་མཁན་གླ་སྒང་སྤང་སྤོས་རས་ལ་ཕུར་མར་བྱས་པ་མར་ནག་ལ་བཙོས་པའི་ཚན་དེ་བདུག ། ༈ །ལྡེབ་དོན་གསུམ་ཉིན་ཕྲེང་པའི་ནང་། འཁྲུགས། ཞེས་པ་ནི། བརྟེན་པ་ལུས་ཀྱི་ཉེས་གསུམ་འཁྲུགས་པས། རྟེན་ཁྲག་ཚད་བསྐྱེད་ཅིང་དེས་ནད་ཟུངས་ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་འདྲེས་ཤིང་འཁྲུགས་པའོ། ༈ །ལྡེབ་དོན་བརྒྱད་པའི་སྲིབ་ངོ༦ས་པའི་ནང་། ནད་རིམས་དང་པོ་བབས། ཞེས་པ་ནི། འདིར་བབས་པ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། ལམ་དོན་པ་རྣམས། ཉེས་པ་རང་རང་གི་སའམ། རྟེན་དུ་གྱུར་ཞིང་དེ་དག་ལ་ལྷག་པར་དབང་བས་སོ། ༈ །ལྡེབ་དོན་དགུ་པའི་སྲིབ་ངོ༣ས་པའི་ནང་། ནད་འདི་ཀླུ་བདུད་བྱང་སྨན། ཞེས་པ་ནི། ཀླུ་བདུད་བཤོས་པའི་བུ་དང་། སྔོན་དབང་ཕྱུག་གིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པའི་རྡུལ་ཐིགས་མེ་ནང་སོང་བ་
10-4-6a
ལས་སྐྱེས་པའི་སྲིད་པའི་མ་མོ་བདུན། གཙོ་ཆེར་རི་རབ་དང་ཉེ་བ་ཀ་མ་ལ་ཤའི་གླིང་དུ་གནས་པར་གྲགས། ཡང་ན་རེ་མ་ཏི་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་གནས་འདིའི་བྱང་ཤར་ན་མུ་ལེ་མཚོར་གནས་པ། སྨན་མོའི་གཟུགས་སུ་གནས་པའི་བྱང་སྨན་དང་གཞན་ཡང་དམུ་བདུད་བསྡེབས་པའི་སྲས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། ༈ །ལྡེབ་གྱ་བཞི་པའི་ཉིན་ཕྲེང་དང་པོའི་ནང་། ཉིན་གཅིག་མི་གཏར་བཞི་པོ་རང་རང་རྩ། །ཞེས་པ་ནི། རྒྱུན་རིམ་ནད་དྭངས་མར་བབ་པའི། དྭངས་མ་བད་མཁྲིས་ཡུལ་ཡིན་པས་གཤའ་རིང་དང་། རྟག་རིམ་ཁྲག་ལ་བབ་པའི་ཁྲག་རྩ་རུ་ཐུན་སོགས་གང་རྒྱས། ཉིན་གསུམ་ཚིལ་ལ་བབ་པའི་ནད་རྟགས་བསྟུན་ལ་མགོ་བོའི་རང་རྩ་གསེར་མདུང་། ཉིན་བཞི་རུས་ལ་བབས་པས་རུས་པའི་ཚ་བ་མཁལ་རྩ་བྱིན་གཞུག་རང་རྩའོ། ༈ །ལྡེབ་གྱ་དྲུག་པའི་ཉིན་ངོས་༢པའི་ནང་། དངུལ་ཆུ་བཞི་ནམ། ཞེས་པ་ནི། དངུལ་ཆུ་མུ་ཟིས་བཤིག་པ། སྦྱོར་སྡེ་ཁྱོན་གྱི་བཞི་ཆའི་རྩི་བསྣན་པ་ལ། རྡོ་སྦྱོར་གྲོ་ཆང་གིས་དང་། རྩི་སྦྱོར་གཡེར་ཤིང་ཚིག་ཐང་གིས་དབུལ་ལ། ༈ ལྡེབ་གྱ་དགུ་པའི་ཉིན་ངོ༣ས་པའི་ནང་། སྲིན་བུ་བདུན། ཞེས་པ་ནི། རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྒྱུར་ན་སྒྱུ་རྩལ་སོགས་སྟོབས་བསྐྱེད་ཀྱི་གྲོགས་བྱེད་ལ། རྐྱེན་གྱིས་བསྒྱུར་ན་ལུས་ཟུངས་ཟོས་པས་གནོད་དོ། ༈ །ལྡེབ་དགུ་བཅུའི་ཉིན་ཕྲེ༦ང་པའི་ནང་། ཉེས་པའི་ཁ་གནོན། ཞེས་པ་ནི། རྨིགས་པའི་ཤ་ནས་ཙམ་གྱིས་ཆུ་མི་གནོད། སྲིན་གནོད། ནས་
10-4-6b
དཀར་འབྲུ་གསུམ་གྱ

【现代汉语翻译】
也称为“毒箭”。
在第一页的反面，第九行写着：‘之后是第九个，肝脏。’意思是：从乳房向下量一个‘措恩’（约等于一指宽），再从肚脐向上量一个‘措恩’，那里是肝脏的隐蔽角落。从左右两侧的短肋骨量起，每一‘索尔’（约等于一指）为一个位置，总共一‘索尔’。按压四根肋骨上方的三个肝脏区域。第八个关节要烧掉三个地方。
在第二页的第四行，写着：‘热石。’意思是：将杜鹃花、冰片、白檀香、棉布做成药丸，用黑酥油煮，然后熏。
在第三页的某行，写着：‘紊乱。’意思是：身体的三种元素紊乱，导致血液发热，进而使所有疾病的营养成分相互混合和紊乱。
在第八页的反面，第六行写着：‘第一波疾病降临。’意思是：这里所说的‘降临’、‘蔓延’和‘途径’，指的是各种元素在各自的位置或载体中，变得特别强大。
在第九页的反面，第三行写着：‘这种疾病是龙、魔和北方药神。’意思是：由龙和魔鬼所生的孩子，以及先前自在天用火焚烧时，落入火中的灰尘和水滴所生的七个世间母神。据说她们主要居住在靠近须弥山的卡马拉沙岛。或者，居住在三十三天之地的东北方穆雷湖的北方药神，以女神的形象存在，以及其他与魔鬼结合所生的儿子们。
在第八十四页的第一行，写着：‘一天不放血，四种疾病各自在自己的脉络中。’意思是：如果疾病逐渐转化为清液，清液是黏液和胆汁的所在地，因此要进行长期的放血。如果疾病逐渐转化为血液，则在血液脉络中进行放血，无论哪种情况更严重。如果疾病在三天内转化为脂肪，则根据疾病的症状，在头部的金箭脉络中进行放血。如果疾病在四天内转化为骨骼，则骨骼发热，在肾脏脉络和胫骨后侧的脉络中进行放血。
在第八十六页的第二行，写着：‘四种水银。’意思是：用水银溶解矿物，加入总量的四分之一作为粘合剂。用石榴酒和青稞酒来溶解矿物，用杜鹃花汤来溶解粘合剂。
在第八十九页的第三行，写着：‘七种昆虫。’意思是：如果不被外力改变，它们会帮助增强艺术等力量；如果被外力改变，它们会消耗身体的营养，造成伤害。
在第九十页的第六行，写着：‘压制疾病。’意思是：如果只是梦见肉，水不会造成伤害。昆虫不会造成伤害。三种白色谷物

【English Translation】
Also called 'Poison Arrow'.
On the reverse side of the first page, line 9 says: 'Then the ninth, the liver.' Meaning: Measure one 'tsön' (approximately one finger-width) downwards from the breast and one 'tsön' upwards from the navel, that is the hidden corner of the liver. Measure one 'sor' (approximately one finger) from the short ribs on the left and right sides, one 'sor' each. Press down on the three liver areas above the four ribs. The eighth joint should be burned in three places.
On the second page, line 4, it says: 'Hot stone.' Meaning: Make rhododendron, borneol, sandalwood, and cotton into pills, boil them in black butter, and then fumigate.
On a line on the third page, it says: 'Disorder.' Meaning: The three elements of the body are disordered, causing the blood to heat up, which in turn causes all the nutrients of the diseases to mix and become disordered.
On the reverse side of the eighth page, line 6 says: 'The first wave of disease descends.' Meaning: 'Descends', 'spreads', and 'path' here refer to the various elements becoming particularly powerful in their respective locations or carriers.
On the reverse side of the ninth page, line 3 says: 'This disease is dragon, demon, and northern medicine god.' Meaning: The children born of dragons and demons, and the seven worldly mother goddesses born from the dust and water droplets that fell into the fire when Shiva previously performed a fire sacrifice. It is said that they mainly reside on Kamalasha Island near Mount Meru. Alternatively, the northern medicine god residing in Lake Mule in the northeast of the Thirty-Three Heavens, existing in the form of a goddess, and other sons born in combination with demons.
On the first line of the eighty-fourth page, it says: 'One day without bloodletting, the four diseases are each in their own veins.' Meaning: If the disease gradually transforms into serous fluid, serous fluid is the location of mucus and bile, so long-term bloodletting should be performed. If the disease gradually transforms into blood, bloodletting should be performed in the blood veins, whichever is more severe. If the disease transforms into fat within three days, bloodletting should be performed in the golden arrow veins of the head according to the symptoms of the disease. If the disease transforms into bone within four days, the bones become hot, and bloodletting should be performed in the kidney veins and the veins behind the tibia.
On the second line of the eighty-sixth page, it says: 'Four kinds of mercury.' Meaning: Dissolve the minerals with mercury, adding one-fourth of the total amount as a binder. Use pomegranate wine and barley wine to dissolve the minerals, and rhododendron soup to dissolve the binder.
On the third line of the eighty-ninth page, it says: 'Seven kinds of insects.' Meaning: If they are not changed by external forces, they will help to enhance the power of art, etc.; if they are changed by external forces, they will consume the body's nutrients and cause harm.
On the sixth line of the ninetieth page, it says: 'Suppressing diseases.' Meaning: If you only dream of meat, water will not cause harm. Insects will not cause harm. Three kinds of white grains

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་རྩམ་པ་མི་འགག རླུང་གནོན། སྐྱི་འགྲུ་གཅིག་གིས་མཁྲིས་པ་སེལ་ལ་ཆང་མི་གནོད། རྒྱ་གཡེར་གཅིག་གིས་རྩ་ཁ་འབྱེད་ལ་བད་ཀན་གནོན། ནད་ལོག་མི་འོང་། ༈ །ལྡེབ་དགུ་བཅུ་སྲིབ་ངོ༦ས་པའི་ནང་། རྡོ་རྩི་སྔོ། ཞེས་པ་ནི། རྡོ་ཏི་ཙ། དངུལ་རྡོ། སྦལ་རྒྱབ། རྩི་བཟང་དྲུག་སོགས། སྔོ་མིང་ཅན་སེར་ནག སྟག་ཤ་བྱ་རྒོད་སྤོས། ཕུར་ནག་སོགས་གང་ཡོད། ༈ །ལྡེབ་གོ་གཅིག་ཉིན་ངོ ༦ས་པའི་ནང་། རི་བོའི་རྩེ་ལ་མེ་རྒྱ་གདབ་པ་དང་། ཞེས་པ་ནི། ཁོང་དུ་ཤོར་རམ་ལུས་སྦུབས་སུ་བྱུང་ན། སྤྱི་གཙུག་དང་རྩ་ཕྲེང་རྒྱས་པ་སྡོམ་ན་དཀར་ནག་མཚམས། ཚིགས་པ་དྲུག་པ་སྲིན་ལག་བཞིའི་རྩེ། མེ་ལོང་གཉིས་མཐིལ་བཞིའོ། ༈ །ལྡེབ་གོ་གཅིག་པའི་སྲིབ་ངོ ༡ས་པའི་ནང་། གནམ་ལྕགས་དབབ་པ་བཞི་ཡི་བཅོས། །ཞེས་པ་ནི། འབྲུམ་པ་སྐྲངས་དབྱིབས་ཉ་སྦྲུལ་ལྟ་བུའི་འཇུག་མ། རྟ་བླའི་རྐང་པ། སྡིག་པའི་རྭ། སྦལ་པའི་རྒྱབ། ལུང་མོའི་མགོ ན་ཆུང་ནུ་མ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་ལ་ལྕགས་ཀྱི་ཏེལ་བས་བསྲེག་གོ ། ༈ །ལྡེབ་གོ་གཉིས་པའི་སྲིབ་ངོ༡ས་ནང་། དྲི་བཟང་བཞི་དང་། ཞེས་པ། ཡན་ལག་བརྒྱད་པར། ཤིང་ཚ། སུག་སྨེལ། པ་ཏྲ། གེ་སར་བཞིར་གསུངས། ༈ །ལྡེབ་གོ་གསུམ་ཉིན་ངོས་ལྔ་པའི་ནང་། དཀར་ནག་འཁར་གོང་བསྲེགས། ཞེས་པ་ནི། འཁར་གོང་བསྲེགས་ལ་ནད་པའི་མཆིལ་མ་བཏབ་པས། གྲང་དུས་སུ་ནག་པོར་སོང་ན་ཡ་མ་ནག་པོ། དེ་གར་སྣང་ན་དཀར་པོའོ། ༈
10-4-7a
ལྡེབ་གོ་བཞི་པའི་སྲིབ་ངོ༡ས་པའི་ནང་། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་མིག་ནད་དབྱེ་བར་འདོད། །ཅེས་པ་ནི། དེ་སྤྱིར་མིག་ལ། ཕྱི་རུས་པའི་ཁྱིམ། ནང་ཚིལ་བུའི་ཁྱིམ། དབུས་ཆུའི་ཁྱིམ། མཐོང་བྱེད་རྒྱལ་མོའི་ཁྱིམ་དང་བཞིར་ངེས་པ་ལས། མིག་ཆུ་གྲ་མཚམས་སུ་འབྲུམ་པ་འབྱུང་བ་དང་། རབ་རིབ་དབུས་ཆུའི་ཁྱིམ་ལ་འཇུག མིག་ཚག་ལིང་ཏོག་ཕྱི་འགྲིབ་རྣམས། གྲ་མཚམས་མིག་འབྲས། མིག་སྤྲིན་སོགས་ཅི་རིགས་པར་འཇུག འགྲིབ་མཐོང་བྱེད་ཕྱི་ནང་བར་གསུམ་ལའོ། ༈ །ལྡེབ་གོ་བཞིའི་སྲིབ་ངོ༣ས་པའི་ནང་། མིག་མཆུ། ཞེས་པ་ནི། ཆུ་མིག་ལ་མིག་བཟུང་། མིག་ལྤགས་གྲ་མཚམས་ལིང་བྱུང་བ་ལ་དེར་ཐ་སྙད་གྲགས་སམ་སྙམ་པའོ། །ཡང་ན་མིག་མཆུ་ཞེས་སམ་སྙམ། མིག་ཚག་མ་བཅོས་པས་ཕྱི་ན་གདུང་བའི་མིག་ནད་དུ་འགྱུར་བའོ། ༈ །ལྡེབ་གོ་ལྔ་པའི་ཉིན་ངོས་༢པའི་ནང་། རབ་རིབ་ནད་དེ་མིག་ཆུའི་ནང་དུ་འཇུག་ཅེས་པ་ནི། མིག་མཐོང་རྟེན་གྱི་རྩ་སྙིང་ནས་བརྒྱུད་པ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་བུ་ག་སྟོང་སིང་གི་རྩེར། དབང་པོ་ཟར་མའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་དྭངས་པའི་རྡུལ་ཕྲན་འོད་ལྟར་གནས་པ་དེར། ནང་གི་ནད་ཀྱི་སྐྱོན། མིག་གི་རྩ་ནད་དུ་འགྲིལ་བ་དེའམ། མིག་ཆུ་འགྲིབ་ཚད་དུ་ཕྱིན་མ་ཕྱིན་གྱི་དབང་གིས་རིམ་པ་བཞིར་ཕྱེ་བ། ཞུགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དབང་གིས་དེ་ཕྱོགས་མི་

【现代汉语翻译】
不吃糌粑（rtsam pa，炒青稞面），不会便秘。抑制隆（rlung，藏医理论中的一种体液），减轻压力。一剂奇伊楚（skyi 'gru，一种草药）能清热解毒，不伤身。一剂嘉叶（rgya g.yer，一种草药）能疏通经络，抑制黏液。疾病不会复发。
在第九十页背面，关于‘石灰青’（rdo rtsi sngo）是指：石灰、银矿石、蟾蜍背、优质树脂等。任何青色名称的黄色、黑色物质，如虎肉、秃鹫、麝香、黑降真等。
在第九十一页正面，关于‘在山顶上点燃火’是指：如果（疾病）进入体内或发生在身体内部，在头顶和脉络密集处，黑色和白色交界处，第六个关节，四指尖端，两个镜子的底部。
在第九十一页背面，关于‘降下四种天铁疗法’（gnam lcags dbab pa bzhi yi bcos）是指：像鱼或蛇形状的脓疱肿胀，马鞍的脚，蝎子的角，蟾蜍的背，小山谷的顶部，像小乳房的中心，用铁针烧灼。
在第九十二页背面，关于‘四种好香’（dri bzang bzhi）是指：在八支分医学中，檀香、豆蔻、月桂叶、藏红花这四种。
在第九十三页正面第五行，关于‘烧黑白石’（dkar nag 'khar gong bsregs）是指：烧石，加入病人的唾液。如果冷的时候变成黑色，就是黑阎摩；如果保持原样，就是白色。
在第九十四页背面，关于‘想要区分三十三种眼病’（sum cu rtsa gsum mig nad dbye bar 'dod）是指：一般来说，眼睛分为四个部分：外骨之家、内脂肪之家、中央水之家、视觉女王之家。在眼角出现脓疱，以及视力模糊都属于中央水之家。眼睑炎、翼状胬肉、白内障等都与眼角、瞳孔、眼翳等有关。白内障影响视觉的外、内、中间三个部分。
在第九十四页背面，关于‘眼唇’（mig mchu）是指：水眼被称为眼窝，眼睑边缘出现肿块，在那里被称为术语吗？或者被称为眼唇？未经治疗的眼睑炎会变成外部疼痛的眼病。
在第九十五页正面第二行，关于‘视力模糊的疾病进入眼水’（rab rib nad de mig chu'i nang du 'jug）是指：从视神经的根部，通过非常细小的空心管顶端，像感官花朵一样，存在着非常纯净的光粒子。由于内部疾病的损害，或者眼睛的脉络疾病，或者由于眼泪减少的程度，分为四个等级。根据进入的方向，那个方向不...

【English Translation】
Not eating tsampa (rtsam pa, roasted barley flour) will not cause constipation. Suppressing rlung (a type of bodily fluid in Tibetan medicine) reduces stress. One dose of Kyi Dru (skyi 'gru, a type of herb) can clear heat and detoxify without harming the body. One dose of Gya Yer (rgya g.yer, a type of herb) can clear the meridians and suppress mucus. The disease will not recur.
On the back of page ninety, regarding 'Stone Lime Blue' (rdo rtsi sngo): It refers to lime, silver ore, toad back, high-quality resin, etc. Any yellow or black substance with a blue name, such as tiger meat, vulture, musk, black Phur Nag, etc.
On the front of page ninety-one, regarding 'Lighting a fire on the top of the mountain': If (the disease) enters the body or occurs inside the body, at the crown of the head and the dense veins, at the junction of black and white, the sixth joint, the tips of the four fingers, and the bottoms of the two mirrors.
On the back of page ninety-one, regarding 'Descending the four iron therapies of the sky' (gnam lcags dbab pa bzhi yi bcos): It refers to pustules swelling in the shape of fish or snakes, the foot of a saddle, the horn of a scorpion, the back of a toad, the top of a small valley, the center like a small breast, cauterized with an iron needle.
On the back of page ninety-two, regarding 'Four good fragrances' (dri bzang bzhi): In the eight-branched medicine, it refers to sandalwood, cardamom, bay leaf, and saffron.
On the front of page ninety-three, fifth line, regarding 'Burning black and white stones' (dkar nag 'khar gong bsregs): Burning stones, adding the patient's saliva. If it turns black when cold, it is black Yama; if it remains the same, it is white.
On the back of page ninety-four, regarding 'Wanting to distinguish thirty-three eye diseases' (sum cu rtsa gsum mig nad dbye bar 'dod): Generally, the eye is divided into four parts: the outer bone house, the inner fat house, the central water house, and the visual queen house. Pustules appearing at the corner of the eye, and blurred vision, belong to the central water house. Blepharitis, pterygium, cataracts, etc., are related to the corner of the eye, pupil, and pannus. Cataracts affect the outer, inner, and middle parts of vision.
On the back of page ninety-four, regarding 'Eye lip' (mig mchu): The water eye is called the eye socket, and a lump appears on the edge of the eyelid. Is it called a term there? Or is it called an eye lip? Untreated blepharitis can turn into an eye disease with external pain.
On the front of page ninety-five, second line, regarding 'The disease of blurred vision enters the eye water' (rab rib nad de mig chu'i nang du 'jug): From the root of the optic nerve, through the very tiny hollow tube tip, like sensory flowers, there are very pure light particles. Due to the damage of internal diseases, or diseases of the eye veins, or due to the degree of reduction of tears, it is divided into four levels. According to the direction of entry, that direction does not...

--------------------------------------------------------------------------------

མཐོང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་ཡི་ལིང་རོ་ལ་སོགས་པས་རྒྱལ་མོ་ཁེབ་པ་ཕྱི་འགྲིབ། དབང་རྟེན་མིག་ཆུའི་ནང་དུ་ཞུགས་པའི་འགྲིབ་རོ་མཐོང་བྱེད་དངོས་ལ་ཁེབ་པ་བར་འགྲིབ། ཕྱི་ན་སྒྲིབ་བྱེད་དངོས་
10-4-7b
སུ་མི་གསལ་ཡང་། ནང་གི་རྩ་ཡི་རྒྱུ་ལམ་འགག་པས་འགྲིབ་པ་ནང་འགྲིབས་སོ། །འགྲིབ་དང་རབ་རིབ་གསར་རྙིང་གི་ཁྱད། ༈ །ལྡེབ་གོ་ལྔའི་སྲིབ་ཕྲེང་ཐ་མའི་ནང་། རྫི་མ་ཕྱིས། ཞེས་པ་ནི། ཕྱི་སོགས་ཀྱིས་མིག་རྣག་དག་པར།རྫི་མ་ཞེས་པ་སྨིན་མ་མ་ཡིན་པ་མིག་སྤུ་ལ་བྱ་སྙམ། ༈ །ལྡེབ་གོ་དྲུག་ཉིན་ངོས་པའི་ནང་། ཟངས་གཡའ། ཞེས་པ་ནི། ཟངས་སྣོད་ཞོ་བཞག་པའི་གཡའ་ལྗང་གུ་དེའོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་གཉིས་པའི་ཉིན་ངོས་༢པའི་ནང་། མཆུ་རྩ་གཏར་ཞེས་པ་ནི། སྲིན་ལག་རྒྱབ་རྩའམ། མཆུ་འཐེལ་དུ་བཅུག་པ་ལ་རྩ་ནག་ཁྱུར་བྱུང་བ་ལ་གཏར། ༈ ལྡེབ་བརྒྱ་དང་གཉིས་པའི་ཉིན་ཕྲེ༦ང་ནང་། མེས་བསྲེགས་བདུག ཅེས་པ་ནི། སླ་ང་ཆུས་བཀང་དབུས་རྡོ་སྒྱེད་གསུམ་བཙུགས་སྟེང་རྡོ་ལེབ་ཁར་མཁར་གོང་སྲིན་ཅན་མེར་བསྲེགས་སྟེང་། སྨན་བླུགས་དུ་བ་རྔུབ་པའི་ཆ་བྱེད་ཀྱིས་སོ་ན་སར་བདུག་པས་སྲིན་བུ་ཆུ་ནང་དུ་ལྷུང་འོང་ངོ་། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་བཅོ་ལྔའི་སྲིབ་ཕྲེ༣ང་པའི་ནང་། དྲི་བཟང་བཞི། ཤིང་ཚ། སུག་སྨེལ། གནྡྷ་པ་ཏྲ། ཅུ་གང་བཞི་གསུངས། ༈ ལྡེབ་བརྒྱ་དང་བཅོ་བརྒྱད་ཉིན་ཕྲེ༣ང་ནང་། གོ་ཆེན་གོ་ཆུང་། ཞེས་པ་ནི། བྱ་རོག་མིག་ནས་ཕྱིར་ལ་ཚོན་གང་བཅལ་པ་རྩིབ་བར་གོང་འོག་གི་གོ་ཆེན་གོ་ཆུང་། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་ཉེར་གཉིས་ཉིན་ཕྲེ༥ང་ནང་། རླུང་སྣ་རླུང་གིས་དྲངས། ཞེས་པ་ནི། སྟེང་རླུང་མནན། འོག་རླུང་ལྷོད། འཕོངས་རླུང་བཟེད་པའོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་ཉེར་གསུམ་པའི་ཉིན་ངོ༦ས་པའི་ནང་། རྡེའུས་འགགས་ལ་སྨན་
10-4-8a
བཤིག་དཔྱད་ཀྱིས་དབྱུང་། ཞེས་པ་ནི། འཕྲུལ་ཐུར་ནི། ཕོ་མོའི་ཆུ་ལམ་ནས་ཡར་བསྣུན་པའི། འཕོངས་སུ་སླེབས་པ་དང་། མཛུབ་མོས་སྒོང་ཕུག་ནང་དུ་ཕུལ་བས། ནང་དུ་སླེབས་པ་དང་ཡང་ཆོལ་གྱིས་འགྲོ་བས། དེ་ཙ་ན་ཐུར་མ་བཟུང་ལ་རྒྱུས་བ་འབྱུང་བས་དེ་མ་ཐག་ཆུ་འབྱུང་ངོ་། །སྦུབ་ཐུར་མ་བྱུང་ན་སོག་མ་སྦོམ་ཕྲ་རན་པ་མི་ཆག་པར་སྦང་བས་བྱའོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་ཉེར་གསུམ་པའི་སྲིབ་ཕྲེ༥ང་པའི་ནང་། གཙགས་ཀྱིས་ལེགས་དྲལ་ཏེ། ཆ་བྱད་སྦྲུལ་མགོ་ལྟ་བུས། ཞེས་པ་ནི། བུད་མེད་མངལ་སྣོད་དང་ལྒང་པར་ཤོར་ཉེན་ཆེ། རྡིལ་ཕྲན་ལྒང་ཕུག་ནས་ཕྱིར་ཐོན། ལམ་དུ་འགགས་ན། གང་འགགས་པ་དེའི་སྦུབ་ཀྱི་གཡོན་དུ་རྡིལ་བུ་ལ་བརྟེན་བྱས། གཙག་བུས་འདྲས་ལ་བཙིར། རྨ་ལ་སྣུམས་བྱུག་གོ ༈ །མན་ངག་རྒྱུད་གཅིན་སྙི་ནད་གསོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔའི་ལྡེབ་བརྒྱ་དང་ཉེར་བཞི་ཉིན་ངོ༦ས་པའི་ནང་། མེ་དབལ་སྲན་ཆུང་ཡུངས་ཀར་བ་ད་ར། ཞེ

【现代汉语翻译】
犹如所见一般。其中，外障如薄膜等遮盖眼球，称为外障；病变侵入眼内，遮盖视物之物，称为中障；虽然外部没有明显的遮蔽物，但由于内部脉络阻塞而产生的障碍，称为内障。关于白内障和早期白内障的区别。
在第九十五页底行中，‘擦拭眼垢’，指的是清洁眼部的分泌物。这里的‘眼垢’，我认为指的是眼睫毛，而不是眉毛。
在第九十六页中，‘铜绿’，指的是铜制容器中存放酸奶后产生的绿色铜锈。
在第一百零二页第二行中，‘割唇脉’，指的是割手背的血管，或者将（某种东西）放入嘴唇中，使黑色的血管显现出来后进行切割。
在第一百零二页第六行中，‘用火熏’，指的是将锅中装满水，中间放置三块石头支起石板，将带有虫子的炭块在火上烧红，然后将药物放在上面，用器具将烟吸入口中，这样虫子就会掉入水中。
在第一百一十五页第三行中，‘四种香’，指的是：木香、豆蔻、白檀香、甘松。
在第一百一十八页第三行中，‘大圈小圈’，指的是：从乌鸦的眼睛向外量一寸，肋骨之间的上下大圈小圈。
在第一百二十二页第五行中，‘用气引导气’，指的是：压住上气，放松下气，控制后气。
在第一百二十三页第六行中，‘用石子堵塞，用药物疏通，用手术取出’，指的是：导尿管，从男性或女性的尿道插入，到达臀部后，用手指将（导尿管）推入阴囊中，到达内部后，再用（导尿管）搅动，这时就会有尿液流出。如果没有导尿管，可以用粗细合适的木棍，浸湿后使用，注意不要折断。
在第一百二十三页第五行中，‘用尖锐的器械小心地切开，用蛇头状的器具’，指的是：妇女的子宫和膀胱容易脱落。小结石从膀胱中出来，堵塞在通道中。如果堵塞，就在堵塞部位的下方，靠着结石，用尖锐的器械切开并挤压。在伤口上涂抹油。
《秘诀续》第五十五章，治疗尿道疾病，第一百二十四页第六行中，‘火烧小豆芥子油’。

【English Translation】
It is like seeing. Among them, external obstructions such as membranes covering the eyeball are called external obstructions; the lesion invades the eye and covers the object being seen, which is called intermediate obstruction; although there is no obvious obstruction on the outside, the obstruction caused by the blockage of internal meridians is called internal obstruction. Regarding the difference between cataracts and early cataracts.
In the last line of page ninety-five, 'wipe away eye dirt' refers to cleaning the secretions of the eye. The 'eye dirt' here, I think refers to the eyelashes, not the eyebrows.
On page ninety-six, 'verdigris' refers to the green patina produced in copper containers after storing yogurt.
In the second line of page one hundred and two, 'cut the lip vein' refers to cutting the blood vessels on the back of the hand, or putting (something) into the lips, causing the black blood vessels to appear and then cutting them.
In the sixth line of page one hundred and two, 'fumigate with fire' refers to filling a pot with water, placing three stones in the middle to support a stone slab, burning charcoal with insects on the fire, then placing the medicine on it, and inhaling the smoke into the mouth with a tool, so that the insects will fall into the water.
In the third line of page one hundred and fifteen, 'four fragrances' refers to: costus root, cardamom, white sandalwood, and spikenard.
In the third line of page one hundred and eighteen, 'big circle and small circle' refers to: measuring one inch outward from the crow's eye, the upper and lower big and small circles between the ribs.
In the fifth line of page one hundred and twenty-two, 'guide the air with air' refers to: pressing down the upper air, relaxing the lower air, and controlling the rear air.
In the sixth line of page one hundred and twenty-three, 'block with stones, dredge with medicine, and remove with surgery' refers to: a catheter, inserted from the urethra of a male or female, reaching the buttocks, and then using a finger to push (the catheter) into the scrotum, reaching the inside, and then stirring with (the catheter), at which point urine will flow out. If there is no catheter, a wooden stick of suitable thickness should be used after soaking it, being careful not to break it.
In the fifth line of page one hundred and twenty-three, 'carefully cut open with a sharp instrument, with a snake-head-like instrument' refers to: the uterus and bladder of women are prone to prolapse. Small stones come out of the bladder and block the passage. If there is a blockage, cut and squeeze with a sharp instrument below the blockage, relying on the stone. Apply oil to the wound.
Chapter 55 of the *Secret Instructions*, treating urethral diseases, in the sixth line of page one hundred and twenty-four, 'burn mustard seed oil'.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་ནི། བ་ད་ར་ནི་སྔོན་མ་ཕལ་ཆེས་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲུ་ལ་ངོས་བཟུང་བ་དེ་དང་དངོས་ལྡུམ་ཕལ་གྱི་རིགས་ཤིག་ཡིན་ལ། དོན་དེ་ལྟར། དབྱིབས་ཟླུམ་པོ་རྡོ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་སྲ་བའོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་ཉེར་བདུན་པའི་སྲིབ་ངོ༢ས་པའི་ནང་། ཀུན་ལ་སྐྱེད་ཆུང་རུས་རྩ་གཏར་བ་དང་། རུས་རྩ་ནི། སྤྱིར་རུས་པའི་ཚ་བ་མཁལ་མའི་རྩ་ལ་གཏར། ཞེས་པའི་མཁལ་རྩ་རྣམས་དང་དམིགས་གསལ་འབྲི་ལུགས་གསེར་མཆན་དུ། པུས་མོའི་གཉན་གོང་ནས་གྱེན་དུ་མཁྱིད་གང་བཅལ་བར་སོར་གསུམ་མཚམས་
10-4-8b
དེ་ན། རྩ་ནག་པོ་གྲོ་སོགས་འབྲིང་ཙམ་པ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་ནས་ཁྲག་ཕུལ་གང་འདོན་ཅེས་གཏར་རོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་ཉེར་བདུན་སྲིབ་ཕྲེང་༥པའི་ནང་། ཚད་ནི་རང་གི་སྙིམ། ཞེས་པ་ནི། རང་གི་ཚད་ལས་དམན་ལྷག་དང་ལོག་པ་དང་ནད་དེ་ཞུགས་པས། ལུས་ཟུངས་མ་རུངས་པར་འགྱུར་བའི་ཆུ་སེར་གྱི་ནད་ཅེས་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་ནང་ཉིན་ངོ༡ས་པའི་ནང་། ཨན་སྟོང་གཡས་གཡོན། ཞེས་པ་ནི། ཨན་སྟོང་ཚིགས་པ་དང་པོའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཚོན་རེའི་ཐད་ཀར་འགྲིམ་པ་ཚིགས་པ་ལྔ་པ་ནས་འདུས་པ་གཞུང་པའི་རྩ་དང་འབྲེལ་པ་སོགས་སོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་སོ་གཅིག་པའི་སྲིབ་ངོ༢ས་པའི་ནང་། རང་རང་རྩ་གཏར་རང་སོར་རང་གསང་བསྲེག །ཅེས་པ་ནི། རང་རྩ་ནི། སྙིང་ལ་སྣོད་ཀ །གློ་བར་དྲུག་མགོ མཆིན་པར་རུ་ཐུང་། མཚེར་པར་རྟ་མཐུར། མཁལ་མར་བྱིན་གཞུག ཕོ་བར་ཕོ་བའི་རྭ་དང་རྒྱབ་རྩ་དྲུག་འདུས། མཁྲིས་པར་བཤའ་རིང་། རྒྱུ་མར་རྒྱུ་རྩ། བསམ་སེའུ་བྱིན་ཀྱོག ལྒང་པ་དང་ལོ༢ང་ལ་ལོང་རྩ་གཏར། རང་སོར་ཞེས་སྙིང་ལ་མཐེ་བོང་། གློ་བར་འཛུབ་མོ། མཆིན་པ་གུང་མོ། མཚེར་པར་སྲིན་ལག མཁལ་མར་མཐེའུ་ཆུང་། སྣོད་ཕོ་བར་སྲིན་ལག མཁྲིས་པར་གུང་མོ། རྒྱུ་མར་མཐེ་བོང་། བསམ་སེ་ལྒང་བར་མཐེའུ་ཆུང་། ལོང་ལ་མཛུབ་མོ་བསྲེག ཁ་ཅིག་དེའི་ལྒང་བའི་མདུན་ཕྱོགས་མཐེའུ་ཆུང་གི་ལག་རྒྱབ་ཕྱོགས་ལྟ་བུ། ལོང་སྣོད་ཟེར་ཀྱང་དཔྱད། རང་གསང་། སྙི༧ང་། གློ་༤བ། མཆིན་༩པ།
10-4-9a
མཚེར་པ༡༡ར་། མཁལ་མ༡༤ར་། མཁྲིས་པ༡༠ ། ཕོ་བ༡༢། བསམ་སེ༡༣འུ་། ལོ༡ང་༦ ། རྒྱུ་མར༡༧། ལྒང་པར༡༨་རྣམས་བསྲེག་གོ ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་སོ་གཉིས་པའི་ཉིན་ངོས་པ ༡འི་ནང་། དབྱེ་བ་ཤ་བཀྲ་གླང་ཤུ་མཛེར་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི། ཤ་བཀྲ་ནི་ཤ་མདོག་འགྱུར་ཁྲ་བོར་འོང་། དེ་ཡང་རླུང་གྱུར་སྨུག་རུ་བ། མཁྲིས་པས་སྤུ་འབྱི་མར་ཚ་འབྲག །བད་ཀན་གཡའ་སྐྱ་མཐུག གླང་ཤུ་ནི་པགས་མདོག་སྐྱ། གཞིགས་ན་འབྲུམ་ཆུང་སྐྱ་སོབ་ཡོད་པ་བས་ལྡག་ཀྱང་ཟེར། མཛེར་པ་ནི་རང་བཞིན་དཀར་པོ། རྐང་མཐིལ་སོགས་སུ་ནག་པོ་ཟེར། ཐ་ཀོང་སྤུ་བྱི་མདོག་སྔོ་འགོས་མཆེད་སྐྱེན་མི་སོས་པར་བར་བར་ཟའམ། འདི་ལ་རྔོ་དང་ཟ་འཕྲུག་གི་རིགས་ཀྱང་འབྱུང་། ཤུ

【现代汉语翻译】
ས་པ་ནི། (Sapani)：巴达拉尼（Badarani）以前通常被认为是杜松子的果实，实际上是一种花园植物。因此，它形状圆润，像石头一样非常坚硬。
༈ །第一百二十七页背面第二行：对于所有人，减少幼年时期的骨骼疾病。骨骼疾病：通常，骨骼的热量会影响肾脏的脉络。特别的写作方式在金批注中提到：从膝盖上方一拃处向上测量三指宽的位置，那里有一条黑色的、中等粗细的脉络，从中放出满满一碗血。༈ །第一百二十七页背面第五行：‘尺寸是自己的手掌’，意思是：如果尺寸小于或大于自身，或者出现偏差，疾病就会侵入，身体的精华就会变得不纯净，这被称为水肿病。
༈ །第一百三十页正面第一行：‘左右空穴’，意思是：空穴位于第一节关节的左右两侧，每侧一寸，与第五节关节汇合，与垂直的脉络相连等等。
༈ །第一百三十一页背面第二行：‘各自放血，各自烧灼各自的秘密’，意思是：各自的脉络是：心脏对应容器脉，肺部对应六根脉，肝脏对应短杆脉，脾脏对应马缰脉，肾脏对应给予支撑脉，胃部对应胃角脉和背部六脉汇聚处，胆囊对应长柄刀脉，大肠对应大肠脉，三焦对应给予弯曲脉，膀胱和下腹部对应下腹脉。各自的手指是：心脏对应拇指，肺部对应食指，肝脏对应中指，脾脏对应无名指，肾脏对应小指，胃部对应无名指，胆囊对应中指，大肠对应拇指，三焦膀胱对应小指，下腹部对应食指。有些人认为膀胱的前方像小指的背面，下腹部也应该考虑。各自的秘密：心脏，肺部，肝脏，脾脏，肾脏，胆囊，胃部，三焦，下腹部，大肠，膀胱都要烧灼。
༈ །第一百三十二页正面第一行：‘区分白癜风、牛皮癣、麻风病’，意思是：白癜风是皮肤颜色改变，出现斑驳。这是由于风引起的暗紫色，胆汁引起的脱发、油腻、灼热感，黏液引起的瘙痒、苍白、浓稠。牛皮癣是皮肤颜色苍白。仔细观察，会有小而苍白的丘疹，也称为‘溃疡’。麻风病是天生的白色。脚底等部位会变黑。溃疡会迅速蔓延，难以治愈，并且会逐渐侵蚀。这种疾病也可能伴有瘙痒和搔抓。'

【English Translation】
ས་པ་ནི། (Sapani): Badarani, which was previously mostly identified as the fruit of the juniper tree, is actually a type of garden plant. Accordingly, it is round in shape and as hard as a stone.
༈ །Page 127, verso, line 2: For everyone, reduce bone marrow extraction in childhood. Bone marrow: Generally, the heat of the bones affects the pulse of the kidneys. A special writing style is mentioned in the golden annotation: From one hand-breadth above the knee, measure three fingers' width upwards, where there is a black, medium-sized pulse, from which a full bowl of blood is drawn. ༈ །Page 127, verso, line 5: 'The measure is one's own palm,' meaning: If the measure is less than or greater than oneself, or if there is deviation, the disease will invade, and the essence of the body will become impure, which is known as edema.
༈ །Page 130, recto, line 1: 'Left and right empty points,' meaning: The empty points are located on the left and right sides of the first joint, one inch on each side, converging at the fifth joint, connected to the vertical pulse, and so on.
༈ །Page 131, verso, line 2: 'Each bleed their own pulse, each burn their own secret,' meaning: Each pulse is: the heart corresponds to the vessel pulse, the lungs correspond to the six root pulses, the liver corresponds to the short rod pulse, the spleen corresponds to the horse rein pulse, the kidneys correspond to the giving support pulse, the stomach corresponds to the stomach horn pulse and the convergence of the six back pulses, the gallbladder corresponds to the long knife pulse, the large intestine corresponds to the large intestine pulse, the triple burner corresponds to the giving curved pulse, the bladder and lower abdomen correspond to the lower abdomen pulse. Each finger is: the heart corresponds to the thumb, the lungs correspond to the index finger, the liver corresponds to the middle finger, the spleen corresponds to the ring finger, the kidneys correspond to the little finger, the stomach corresponds to the ring finger, the gallbladder corresponds to the middle finger, the large intestine corresponds to the thumb, the triple burner and bladder correspond to the little finger, the lower abdomen corresponds to the index finger. Some consider the front of the bladder to be like the back of the little finger, and the lower abdomen should also be considered. Each secret: the heart, lungs, liver, spleen, kidneys, gallbladder, stomach, triple burner, lower abdomen, large intestine, and bladder should be burned.
༈ །Page 132, recto, line 1: 'Distinguish vitiligo, psoriasis, leprosy,' meaning: Vitiligo is a change in skin color, appearing mottled. This is due to dark purple caused by wind, hair loss, oiliness, and burning sensation caused by bile, and itching, paleness, and thickness caused by mucus. Psoriasis is pale skin color. Upon closer inspection, there are small, pale papules, also known as 'ulcers.' Leprosy is congenital white. The soles of the feet and other areas will turn black. Ulcers spread quickly, are difficult to cure, and gradually erode. This disease may also be accompanied by itching and scratching.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་པགས་གས་དྲོད་ཚའམ་གྲང་། གཡའ་ཟ་ཆེའོ། །སྲིན་ཐོར་ཐོར་བ་རྩེ་དཀར་རྣག་པ་ཆོ་ལེ་བའོ། །ངོ་ཤིག་ནི་གདོང་ལ་སྨེ་བ་ལྟ་བུ་སྲབ་མོས་ཁྱབ། གྲོ་ཐིག་ཞེས་ཀྱང་བྱ། ཁབས་ནི་པགས་མདོག་དཀྱུས་དང་མི་འདྲ་བར་སྐྱ་སེར་སྣ་ཚོགས་ཤར་བའོ། །ཁྱེ་མ་ནི་ཤ་མདོག་གཅིག་གིས་མ་ཁེབ་པར་སྲུབ་ལུས་པ་དེ་རྣམས་རང་རང་མིང་ལྟར་ཤེས་སོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་སོ་གཉིས་སྲིབ་ངོ༡ས་པའི་ནང་། ཉྭ་ལོག་འཁྲུ་སྐྱུགས་བྱུང་ན་མཐེབ་སྲིན་བསྲེག །ཞེས་པ་ནི། ཉྭ་ལོག་ནི་ན་ལུགས་རྩ་འཆོལ་སྐོམ་དད་ཆེ། མིག་ཕུགས་སུ་འབྲོས། ཉྭ་རྣམས་ལོག་ཅིང་འགྱུར། འཁྲུ་སྐྱུག་བྱེད་པ་བྱུང་ན་ཉྭ་ལོག་གང་བྱུང་ཕྱོགས་སམ་གཉིས་ཀ་བསྲེག ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་སོ་དགུ་པའི་ཉིན་ཕྲེ༡ང་པའི་ནང་། སྲིན་ལག་རྒྱུས་པ་བཅད། ཞེས་པ་ནི།
10-4-9b
ཡང་ན་སྲིན་ལག་སོར་མོའམ། མཐེ་བོང་གི་རྒྱབ་ཀྱི་རྒྱུས་པ་བཅད་པའང་འདུག ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་བཞི་བཅུ་སྲིབ་ངོ༦ས་པའི་ནང་། ཨ་བ་སེ། ཞེས་པ་ན། ཨ་བ་སེ་ནི། ལ་ལས་ཨ་བ་རྩྭ་དང་། འོལ་མོ་སེ། ལ་ལས་ཡུང་བར་ངོས་འཛིན་ཀྱང་། དོན་གྱིས་སེ་རྒོད་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །རྒྱ་སྲན་ཏེ། སྲན་ཟླུམ་དཀར་པོའོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་བཞི་བཅུ་ཞེ་བདུན་སྲིབ་ངོ༢ས་པའི་ནང་། རྩ་བ་ལྔ་དང་། ཞེས་པ་ནི། འདིར་ཕྱི་རྒྱུད་ལྟར་མ་ཡིན། ཡན་ལག་བརྒྱད་པར་བཤད་པའི་སྔོའི་རྩ་བ་ལྔ་སྟེ། རེ་ལྕག རི་ཤོ སྦྲུ་མ། སྲུབ་ཀ སྤྱང་ཚེར་ལྔའོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་ང་གཉིས་ཉིན་ཕྲེང་གཉི༢ས་པའི་ནང་། ནལ་བུ་གདོན་ཐབས་སྨན་གཉིས་གསུམ་དང་ལྔ། །ལྟོ་དགུག་རྩ་ཁ་ཕྱེ་ལ་ཆང་སྦྱར་བཏང་། ཞེས་སོགས་ནི། རྒྱ་ཚྭ། རྒྱ་སྐེགས། རི་བོང་རིལ་མ། དངུལ་ཆུ། བྱང་བ་ལྔའོ། ༈ །འོམ་བུ་སུམ་གཉིས། ཁྲོན་བུ་སུམ་གཅིག་སྟེ་གཉིས་དང་། འོལ་མོ་སེ། དྭ་བ། ཐང་ཕྲོམ་དཀར་པོ་གསུམ་དང་། ༣ ནུབ་མོ་ལྟོ་བཀུག དགུང་ལ་གཡེར་མ་ལྕམ་པའི་ཐང་གིས་རྩ་ཁ་ཕྱེ། ཐོ་རངས་གོང་གི་སྨན་རྣམས་ཆང་དང་སྦྱར་བ་བཏང་ཞིང་། མངལ་ཆགས་ནས་ཟླ་བ་དུ་སོང་གི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཐུན་གྲངས་དང་། དེའི་ཡུན་དང་སྦྱར་བའི། བུ་རྩ་ནི་ལོང་རྩ་དང་། བྱིན་གཞུག་གཏར་རོ། ༈ །དེ་འོག་ཕྲེང་དྲུག་པའི་ནང་། ཤི་རོ་མ་ཐོན་མདའ་རྒྱུས་རྒྱ། ཞེས། དམར་རུ་མགོ་ནག་ཡིན་ནོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་ང་གསུམ་པའི་སྲིབ་ངོ༥ས་པའི་ནང་། མཚུན་ལྷ་ཁ་སྐམ་མིག་འཛུམ་གཡོན་
10-4-10a
གོས་གོན། །ཞེས་པ་ནི། མཚུན་ལྷ། ཡི་དྭགས་ལ་ལ་ཕ་མེས་ཤི་བ་དེར་བརྫུ་ནས། དུར་དུ་གནས་པ་དང་། ཤི་བ་དེའི་རྟགས་ཆ་ལུགས་བཟུང་བ་ཉེ་འབྲེལ་སོགས་ལ་འབབ་པ་དེ་ལ་མཚུན་ལྷའམ། གཤིན་ངོག་ཅེས་བྱ་བ་དེའོ། །བླ་མ་དྲང་སྲོང་རྒན་པོ་གྲུབ་པ་བཞི་ཞེས་པ། ལྷའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་བཞི་པོ་སྟེ། དེའི་རིགས་མཐུན་གྱི་གདོན་ནི། ཕལ་ཆེར་སྔགས་དམིགས་

【现代汉语翻译】
‘皮肤病是热性还是冷性的？’多为瘙痒。
‘丘疹’是顶端发白，流脓的。
‘面癣’是指面部像痣一样，布满稀疏的癣，也叫‘荞麦癣’。
‘白癜风’是指皮肤颜色与正常肤色不同，呈现灰白色等多种颜色。
‘白驳’是指皮肤颜色不均匀，有缝隙，这些都应按照各自的名称来了解。
如果发生‘转筋’、腹泻、呕吐，则烧拇指。
‘转筋’是指疾病导致脉络紊乱，口渴严重，眼窝凹陷，筋脉错乱、移动，如果发生腹泻、呕吐，则烧灼发生转筋的一侧或两侧。
‘切断筋’是指：
或者切断手指或拇指背后的筋。
‘阿哇色’是指：
有人认为是‘阿哇草’和‘油莫色’，也有人认为是‘芫荽’，但实际上指的是‘野蒿’。
‘汉豆’，指的是圆形的白色豆子。
‘五根’是指：
这里与外续不同，指的是在八支分法中提到的五种草药的根：箭杆、丽肖、紫丁香、须弥、刺柏。
‘驱魔药有二三五种，开胃、开脉，与酒混合服用。’等指的是：
汉盐、汉蓬、兔粪、水银、北五味子。
‘欧姆布’二份，‘琼布’一份，共两份，加上‘油莫色’、‘达哇’、‘白花碎石’三种。
晚上开胃，中午用‘野豌豆’汤打开脉络，早上将上述药物与酒混合服用，服用剂量与怀孕月数相同，持续时间也与之相符。
子脉是盲脉，进行放血。
其后第六行，‘尸罗玛通，箭筋大’，指的是红色的黑头。
‘鬼神口干眼闭，穿左边的衣服。’指的是：
鬼神，有些是附在死去的祖先身上，住在坟墓里，模仿死者的装束，降临在亲属等身上，这就是鬼神，也叫‘亡灵’。
‘上师、正直者、老人、成就者’四种，指的是属于天神种族的四种，与他们同类的鬼神，大多通过咒语和禅定来降伏。

【English Translation】
'Is the skin disease hot or cold?' Mostly itchy.
'Papules' are white at the top and purulent.
'Facial tinea' refers to the face like a mole, covered with sparse tinea, also called 'buckwheat tinea'.
'Vitiligo' refers to the skin color being different from the normal skin color, showing gray-white and other colors.
'White spots' refers to the uneven skin color, with gaps, these should be understood according to their respective names.
If 'muscle cramps', diarrhea, vomiting occur, then burn the thumb.
'Muscle cramps' refers to the disease causing pulse disorder, severe thirst, sunken eye sockets, and muscle disorder and movement. If diarrhea and vomiting occur, burn the side or both sides where the muscle cramps occur.
'Cutting the tendon' means:
Or cut the tendon behind the finger or thumb.
'Awa Se' refers to:
Some people think it is 'Awa grass' and 'Olmo Se', and some people think it is 'coriander', but it actually refers to 'wild artemisia'.
'Han bean' refers to round white beans.
'Five roots' refers to:
Here, unlike the outer tantra, it refers to the five roots of herbs mentioned in the eight-branch method: arrow shaft, rishi, lilac, sumi, juniper.
'There are two, three, and five kinds of exorcism medicines, which are appetizing and open the meridians, and are taken mixed with wine.' etc. refers to:
Han salt, Han Peng, rabbit dung, mercury, north schisandra.
'Ohmbu' two parts, 'Chunbu' one part, a total of two parts, plus 'Olmo Se', 'Dawa', 'white flower saxifrage' three kinds.
Appetize at night, open the meridians with 'vetch' soup at noon, and take the above medicines mixed with wine in the morning. The dosage is the same as the number of months of pregnancy, and the duration is also consistent.
The child pulse is the blind pulse, and bloodletting is performed.
In the sixth line after that, 'Shiroma Tong, arrow tendon big', refers to the red blackhead.
'The ghost is dry-mouthed and closed-eyed, wearing clothes on the left.' refers to:
Ghosts, some are attached to dead ancestors, live in tombs, imitate the dress of the dead, and descend on relatives, etc. This is a ghost, also called 'the dead'.
The four types of 'lama, upright person, old man, and achiever' refer to the four types belonging to the god race. Ghosts of the same kind as them are mostly subdued by mantras and meditation.

--------------------------------------------------------------------------------

དམོད་པ་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པས་དེ་འདྲ་བའི་ཕ་རོལ་པོ་གནད་ལ་འབེབས་པའོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་བ་ལྔའི་སྲིབ་ངོ༢ས་པའི་ནང་། སྨྱོ་དང་བརྗེད་བྱེད་ཕལ་ཆེར་གདོན་འབྱུང་བས། །ཞེས་སོགས། སྤྱིར་འདི་ལྟར་སྨྱོ་བྱེད་ལ་རྒྱལ་པོ་ཤས་ཆེ། བརྗེད་བྱེད་ལ་གཟའ་ཤས་ཆེ། ཕུགས་འཛིན་པའི་གདོན་དེ་ལ། དང་པོ་ཞི་བས་བཅོས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཤ་ཟ་མ་གཏོགས་ཐམས་ཅད་ལ། །མི་མཐུན་སྦྱིན་པར་མི་བྱ་སྟེ། །མཐུ་སྟོབས་ཆེ་བ་དེ་ཁྲོས་ནས། །ནད་པ་སྨན་པ་བཅས་གསོད་བྱེད། །བར་དུ་འཇམ་པོས་བྲིད་ལ་བལྟ། །དེས་ཀྱང་ཞི་བར་མ་བཏུབ་ན། །ཐ་མ་ཡི་དམ་གང་རུང་གི་སྒོ་ནས་ལས་ངན་སྐྱེ་རྒྱུན་མྱུར་དུ་བཅད་པའི་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མིང་གི་ལྷག་མའམ། ཕ་མཐར་སྐྱེལ་བ་སྟེ། མེད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་ང་ལྔའི་སྲིབ་ངོ༥ས་པའི་ནང་། ཁྱད་པར་བརྟག་པ་མེ་གཟའ་ཆུ་གཟའ་གཉིས། །ཞེས་པ་ནི། སྲུང་མཁན་དེས་གང་ཕོག་པའི་ལག་མཐིལ་ལ་སེན་མོས་ནོན་པར་མནན་པའི་སེན་རྗེས་སྔོ་ན་ཆུ་གཟའ། དམར་ན་མེ་གཟའ་འོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་ང་དྲུག་པའི་སྲིབ་ངོ༢ས་པའི་ནང་། གང་
10-4-10b
ཡང་དང་པོ་ཀླུ་ཆོག ཅེས། ཁོའི་ཡུམ་ཀླུ་ཡིན་རྒྱབ་བསྟེན་ཀླུ་ཡིན་པས། རྒྱབ་བཅོས་ལ། དེ་རྗེས་དཀར་གཏོར་ཞིག་དང་དམར་གཏོར། ཞེས་པ་ནི། ཁོང་ཀླུ་སྲིན་བཤོས་པ་གཉིས་ཀའི་ཆ་འཛིན་ཡིན་པས་དེ་དང་མཐུན། གཏོར་མ་ཡང་། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བྱས་པའི་དཀར་ཟླུམ་མཐེབ་ཀྱུ་བརྒྱད་སྐོར། ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པའི་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ། མཐེབ་ཀྱུ་བརྒྱད་པའོ། །དཀར་གཏོར་ལ་ཀླུ་སྨན་སྦགས་པའི་ཆུ། དམར་གཏོར་ལ་ཆང་བྲན། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས། ཞེས་པས། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས། སྨྲང་གིས་བཀྲོལ་ལ་གཏོར་མ་སྐྱེལ་དུ་བཏང་། །ཞེས་པས། རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ། སྔགས་མཐར་བ་ལིང་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁ་ཧི་ས་བསྔོ། སྨྲང་གིས་དཀྲོལ། རཱ་ཧུ་ལས་བཟུང་བ་ཐོང་ཞིག བཅིང་བ་ཁྲོལ་ཅིག རྒྱབ་པ་ཐོན་ཞིག ལྟ་བུ་ཀུན་ལ་སྦྱར། དེ་ཤུལ། གཏོར་མ་སྐྱེལ། ནད་པ་དེ་ཤུག་པའི་ཤིང་ལེབ་ཆེ་བ་ཞིག་དང་རྒྱབ་སྤྲད་ལ། སྟེའུ་ཤུག་པ་ལ་བརྡེག །ཁ་ཤ་ག་ཁ་ཤ་ག་ཞེས་བརྗོད་ནས་གཏམ་ཁ་དྲིན་དྲན་པ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡི་ནུབ་མོ་གཏོར་མ་བ སྐྱལ། གཟའ་བརྒྱད་གཟུགས་ལ་ཁ་དོག་སོ་སོར་བསྒྱུར། །ཞེས་པ་ནི། རྟ་དམར་ཞུར་བསྐྱོན། གྲིབ་ཀྱི་ལྡུམ་བུའམ། སྒྲོ་མགོ་ལ་བཙུགས། འཇག་ཞྭ་གྱོན། དེ་ཉིན་གཟའ་མཐུན་གོས། གཡས་དམར་གཏོར། གཡོན་དཀར་གཏོར། ཀེ་ཏ་བཟླར་བཅུག མི་དམར་པོ་ཞིག་གིས་རྟ་སྣ་ཁྲིད་ལ་རི་ཐག་དང་ཉེའི་སྐེད་པར་བསྐྱལ། ཕྱི་མིག་མི་བལྟ། དེ་རྗེས་མཆོད་སྦྱིན་ནས་
10-4-11a
གནས་འདིར་སོགས་བྱའོ། །རང་རང་མིང་དང་སྙིང་པོ་བྲིས་ལ་གླན། །ཞེས་པ་ནི། ཆུ་ནང་དུ་གཟའི་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བར་བྱ། ནད་པ་བྱད་ཐག་སྔ

【现代汉语翻译】
像诅咒轮等一样，击中对方的要害。
༈ །在一百零五页的反面写着：‘疯狂和遗忘大多由邪魔引起。’等等。一般来说，导致疯狂的多是国王，导致遗忘的多是星曜。对于附体的邪魔，首先要用息法调伏，如经中所说：‘除了食肉者，不应布施不和谐之物。’如果强大的神灵发怒，会杀死病人和医生。中间要尝试用柔和的方式诱导，如果这样还不能平息，最后就要通过本尊的途径，迅速切断产生恶业的根源，用猛烈的手段消灭其名号，将其送往尽头，也就是彻底消灭。
༈ །在一百五十五页的反面写着：‘特别是要观察火星和水星。’意思是，守护者用指甲按压病人被附身的手掌，如果指甲的痕迹是青色的，就是水星；如果是红色的，就是火星。
༈ །在一百五十六页的反面写着：‘无论如何，首先要进行龙祭。’因为他的母亲是龙，背后依靠的是龙，所以要进行背部治疗。之后是白供和红供。因为他同时具有龙和恶魔的属性，所以要与此相符。供品也要用白三甜三做成白色的圆形八瓣花朵，用血肉装饰的红色三角形，也是八瓣花朵。在白供中加入龙药水，在红供中洒酒。通过咒语和手印。通过六字真言和六种手印，用‘སྨྲང་’（SMRANG）来解脱，并将供品送走。自己观想为本尊，念诵咒语的结尾：‘བ་ལིང་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁ་ཧི་ས་’（藏文，梵文天城体：बलिংཏ་པཱུ་ཙ་ཁ་ཧི་ས་，梵文罗马拟音：baling ta pu tsa kha hi sa，汉语字面意思：供品，祭祀，吃，空，地），进行回向。用‘སྨྲང་’（SMRANG）来解脱，念诵：‘释放罗睺抓住的，解脱束缚的，送走背叛的’，等等，适用于所有情况。之后，送走供品。让病人背靠一块大的杉木板，敲击杉木板，念诵‘ཁ་ཤ་ག་ཁ་ཤ་ག་’（Kha Sha Ga Kha Sha Ga），这样就能恢复记忆。
在那天晚上送走供品，将八曜变成不同的颜色。意思是，骑着红色的马，插上阴影的树枝或羽毛，戴上草帽，那天穿上与星曜相符的衣服，右手拿着红供，左手拿着白供，让念诵‘ཀེ་ཏ་’（Keta）。让一个红色的男人牵着马，送到离山较近的腰部位置，不要回头看。之后从祭祀开始，到这里等等。将各自的名字和心咒写下来放进去。意思是，在水中显现星曜的影像，病人要切断诅咒。

【English Translation】
Like the curse wheel, it hits the other party's vital point.
༈ །On the reverse side of page one hundred and five, it says: 'Madness and forgetfulness are mostly caused by demons.' etc. In general, kings mostly cause madness, and planets mostly cause forgetfulness. For the possessed demon, first pacify it with peaceful methods, as the scripture says: 'Except for meat-eaters, do not give discordant things.' If a powerful deity gets angry, it will kill the patient and the doctor. In the middle, try to seduce it with gentle methods. If that doesn't work, finally, through the path of the Yidam, quickly cut off the root of generating bad karma, and use fierce methods to eliminate its name, sending it to the end, which means completely eliminating it.
༈ །On the reverse side of page one hundred and fifty-five, it says: 'In particular, observe Mars and Mercury.' It means that the guardian presses the patient's possessed palm with a fingernail. If the fingernail mark is blue, it is Mercury; if it is red, it is Mars.
༈ །On the reverse side of page one hundred and fifty-six, it says: 'In any case, first perform the Naga ritual.' Because his mother is a Naga and he relies on the Naga in the back, back treatment should be performed. After that, there are white offerings and red offerings. Because he has both Naga and demon attributes, it should be consistent with this. The offerings should also be made of white three sweets and white round eight-petaled flowers, and red triangles decorated with flesh and blood, which are also eight-petaled flowers. Add Naga medicine water to the white offering, and sprinkle wine on the red offering. Through mantras and mudras. Through the six-character mantra and six mudras, use 'སྨྲང་' (SMRANG) to liberate and send away the offerings. Visualize yourself as the Yidam, and recite the end of the mantra: 'བ་ལིང་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁ་ཧི་ས་' (Tibetan, Devanagari: बलिংཏ་པཱུ་ཙ་ཁ་ཧི་ས་, Romanized Sanskrit: baling ta pu tsa kha hi sa, Literal Chinese meaning: offering, sacrifice, eat, empty, earth), dedicate it. Use 'སྨྲང་' (SMRANG) to liberate, and recite: 'Release what Rahu has caught, liberate the bound, send away the betrayed,' etc., applicable to all situations. After that, send away the offerings. Let the patient lean against a large fir board, knock on the fir board, and recite 'ཁ་ཤ་ག་ཁ་ཤ་ག་' (Kha Sha Ga Kha Sha Ga), so that memory can be restored.
That night, send away the offerings, and transform the eight planets into different colors. It means riding a red horse, inserting a shadow branch or feather, wearing a straw hat, wearing clothes that match the planets that day, holding a red offering in the right hand, and a white offering in the left hand, and having them recite 'ཀེ་ཏ་' (Keta). Have a red man lead the horse and send it to the waist position near the mountain, without looking back. After that, start from the sacrifice, to here, etc. Write down their respective names and heart mantras and put them in. It means that the image of the planets appears in the water, and the patient must cut off the curse.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་དམར་རམ་གཟའ་སོ་སོའི་མདོག་གི་ནད་ངོས་སྲིན་ལག་ལ་བཏགས་ལ་གཟའི་གཟུགས་རྣམས་དང་སྦྲེལ། སླ་ངའི་ཕྱོགས་བཞིར་མར་མེ་བཞི་བཏང་ལ་བཞག་པས་གཟུགས་རྣམས་ཀྱི་གྲིབ་མ་ཆུ་ནང་དུ་འོང་། བསྲུང་བ་རྣམ་འཇོམས་གསལ་སྔགས་ཡང་བཟླས་རྗེས། ཨོཾ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ལ། གཟོད། བྱད་བཀྲོལ་བྱད་ཐག་གཅད་དེ། ཡག་ཤཾ་ཕཊ། ཉི་མ། དུར་ཤཾ་ཕཊ། ཟླ་བ། སེ་ཤཾ་ཕཊ། མིག་དམར། ཕག་ཤཾ་ཕཊ། ལྷག་པ། ཕེ་ཤཾ་ཕཊ། ཕུར་བུ། ཕེར་ཤཾ་ཕཊ། པ་སངས། ཤར་ཤཾ་ཕཊ། སྤེན་པའོ། །ཏྲག་ཤཾ་ཕཊ། གདོང་། ཙ་ཤཾ་ཕཊ། རཱ་ཧུ་ལ། མཇུག བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ཤིང་ཉི་མ་ཟླ་བ་དང་། མིག་དམར་ལྷག་པ་ཕུར་བུ་པ་སངས་དང་། སྤེན་པ་རཱ་ཧུ་ལ་བརྒྱད་སྨྲང་གིས། རང་རང་སོ་སོའི་བྱད་ཐག་ཆོད་ཅེས་སྨྲང་གིས་བཀྲོལ་ལ། ཉི་མ་སོགས་དེ་དང་དེའི་བྱད་དང་གདོན་ཁྲོལ་ལོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །བཀྲོལ། བྱད་ཐག་བཅད། སླ་ངའི་རྫས་རྣམས། རྫ་སྣོད་བྱོལ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་སོགས་རྒྱུ་ཚུལ་མང་ཡང་སྔ་མ་ལྟར། དུས་བརྒྱད་ལ་གཟའ་ཆོག་ཐེབས་རེ་བྱ། མི་ལྡོག༴ ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞིན་བྱས་ཏེ་སྔར་ཟིན་དུས་གང་རྒྱུ་ཕྱོགས་སུ། བོང་བུའམ་ཕུག་རོན་གསོན་པོ་གླུད་དུ་བྱས་ཏེ་བཏང་། ནད་པ༴ དཀར་ཁྲ༴ དེ་ཡིས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ངེས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། ༈ །ལྡེབ་
10-4-11b
བརྒྱ་དང་ང་བརྒྱད་པའི་ཉིན་ཕྲེ༤ང་པའི་ནང་། གདོན་རིགས་འཇུག་ཚུལ། ཞེས་པ་ནི། དེ་ཇི་ལྟར་ན་འདིར་གནོད་མི་གནོད་བརྟགས་པ་ནི། མིག་གི་དཀར་པོའི་སྟེང་གི་རྩ་རིགས་ལ་བརྟགས་ཏེ། དེ་ལ་མི་གནོད་པའི་རྩ་ནི། སྤྱིར་མིག་བཀྲག་ལེགས།ལྷག་པར་མིག་རྩ་དམར་སེང་ངེ་བ་སྟེང་དུ་དོན་པ། མིག་མདངས་ལོག་པ་མི་འོང་བའོ། །གནོད་རྩ་ནི། སྤྱིར་མིག་མདངས་ཉམས། མཆི་མ་འཛག མེ་ཉིའི་འོད་མི་ཐུབ། ལྷག་པར་རྩ་དམར་ནག་གམ། སྨུག་ནག་གཏིང་དུ་བྱིང་བ། རྩེ་མོ་གུག་པ། ཐིག་ལེ་ནག་པོའམ། ནོག་པོ་བཀལ་བ་རྒྱལ་མོ་ལ་ཁ་བལྟས་པའོ། །གདོན་རིགས་བརྟགས་པ་ལ་ནི། རད་རོད། བྲད་པ། བརྐོས་པ་གསུམ་བྱུང་ན་རྒྱལ་རིགས་ཡིན། བརླ་གཡས་ནས་འཛིན། གྲུ་མོ་གཡས་ལ་ཤ་རོ་ཡོད། གཟབ་གཤར་གང་རིགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ར་ལ་ད་བཏགས་པ་འདྲ་ན་རྗེ་རིགས་ཡིན། གྲུ་མོ་གཡོན་ལ་ཤ་རོ་ཡོད། མདུང་འདྲ་ན་བྲམ་ཟེ་ཡིན། བྱིན་པ་གཡས་ལ་ཤ་རོ་ཡོད། གཟབ་གཤར་གང་རུང་གི་ཡི་གེ་ག་མགོ་ཕྱེ་པ་འདྲ་ན་དམངས་རིགས་ཡིན། བྱིན་པ་གཡོན་ནས་འཛིན། པུས་མོ་གཡོན་ལ་ཤ་རོ་ཡོད། སྲོག་ཆགས་ཉའམ་ཡི་གེ་ཉ་འདྲ་ན་གདོལ་པ་ནག་པོ་ཡིན། རྐང་མཐིལ་གཉིས་ལ་འཛིན། ལྟེ་བ་ལ་ཤ་རོ་ཡོད། འཇུག་ཚུལ་ལྔ་གང་ཡིན་བརྟགས་པ་ནི། ཡི་གེ་ག་ལ་ཡ་བཏགས་པ་འདྲ་ན་མི་གཙང་མནོལ་བ་ཡིན། མགོ་ཡན་ལག་དུ་མའི་རྣམ་པ་འདྲ་བ་ལ། མགོ་ཉམས་ཡན་ལག་ཉམས་པ་ལྟར་སྣང་ན་རེ་འདོད། མིག་མགོ་གཉིས་ཀན་གནས་

【现代汉语翻译】
将红色或其他各行星的颜色，系在丝线上，与各行星的形状相连。在盘子的四个方向点上四盏灯，使形状的阴影落在水中。然后念诵摧毁一切防护的明咒，并念诵：嗡 凯达 凯达 拉呼拉 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ keta keta rāhula svāhā，汉语字面意思：嗡，凯达，凯达，拉呼拉，梭哈)。念诵一百零八遍，然后驱逐，切断诅咒，雅 祥 帕特 (藏文：ཡག་ཤཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yak śaṃ phaṭ，汉语字面意思：雅，祥，帕特)（用于）太阳；杜尔 祥 帕特 (藏文：དུར་ཤཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dur śaṃ phaṭ，汉语字面意思：杜尔，祥，帕特)（用于）月亮；塞 祥 帕特 (藏文：སེ་ཤཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：se śaṃ phaṭ，汉语字面意思：塞，祥，帕特)（用于）火星；帕格 祥 帕特 (藏文：ཕག་ཤཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phag śaṃ phaṭ，汉语字面意思：帕格，祥，帕特)（用于）水星；佩 祥 帕特 (藏文：ཕེ་ཤཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phe śaṃ phaṭ，汉语字面意思：佩，祥，帕特)（用于）木星；佩尔 祥 帕特 (藏文：ཕེར་ཤཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pher śaṃ phaṭ，汉语字面意思：佩尔，祥，帕特)（用于）金星；夏尔 祥 帕特 (藏文：ཤར་ཤཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śar śaṃ phaṭ，汉语字面意思：夏尔，祥，帕特)（用于）土星；特拉克 祥 帕特 (藏文：ཏྲག་ཤཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trag śaṃ phaṭ，汉语字面意思：特拉克，祥，帕特)（用于）罗睺；匝 祥 帕特 (藏文：ཙ་ཤཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ca śaṃ phaṭ，汉语字面意思：匝，祥，帕特)（用于）计都。念诵一百零八遍，并念诵太阳、月亮、火星、水星、木星、金星、土星、罗睺这八个星曜的名字，念诵：‘切断你们各自的诅咒’，以此来驱逐。念诵：‘驱逐太阳等各自的诅咒和邪魔’。
驱逐，切断诅咒。盘子里的物品，转移到陶器中。内外秘密等方法很多，但按照之前的方法。在八个时间进行星曜仪式。永不复发。像进行八龙仪式一样，将之前捕获的驴或活鸽子作为祭品放生。病人，白线，这样就一定不会复发了。’这样说。
第一百五十八天的日历中，关于邪魔入侵的方式：如何判断邪魔是否造成伤害？观察眼睛的白色部分的血管。无害的血管是：一般来说，眼睛明亮，特别是眼睛的血管呈红色，眼睛的光泽不变。有害的血管是：一般来说，眼睛失去光泽，流泪，无法忍受阳光，特别是血管呈红黑色或深紫色，沉入深处，顶端弯曲，有黑色斑点或肿块，面向女王。判断邪魔的种类：如果出现拉德、罗德、布拉德帕、布拉科帕三种情况，则是王族。从右大腿抓住，右肘有肉痣。如果任何一种文字的‘ra’上加‘da’，则是贵族。左肘有肉痣。如果像矛，则是婆罗门。右胫骨有肉痣。如果任何一种文字像张开头的‘ga’，则是平民。从左胫骨抓住，左膝盖有肉痣。如果像动物‘nya’或字母‘nya’，则是黑色的贱民。抓住两个脚底，肚脐有肉痣。判断五种入侵方式：如果字母像‘ga’上加‘ya’，则是不洁的污秽。如果像许多头和肢体的形状，头部和肢体似乎受损，则是渴望。眼睛和头部都存在。

【English Translation】
Attach red or the respective colors of the planets to a thread, connecting them to the shapes of the planets. Place four lamps in the four directions of the plate, so that the shadows of the shapes fall into the water. Then, recite the clear mantra that destroys all protections, and also recite: Om Keta Keta Rahula Svaha (藏文：ཨོཾ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ keta keta rāhula svāhā，汉语字面意思：Om, Keta, Keta, Rahula, Svaha). Recite one hundred and eight times, then exorcise, cut the curse, Yak Sham Phat (藏文：ཡག་ཤཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yak śaṃ phaṭ，汉语字面意思：Yak, Sham, Phat) (for) the Sun; Dur Sham Phat (藏文：དུར་ཤཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dur śaṃ phaṭ，汉语字面意思：Dur, Sham, Phat) (for) the Moon; Se Sham Phat (藏文：སེ་ཤཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：se śaṃ phaṭ，汉语字面意思：Se, Sham, Phat) (for) Mars; Phag Sham Phat (藏文：ཕག་ཤཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phag śaṃ phaṭ，汉语字面意思：Phag, Sham, Phat) (for) Mercury; Phe Sham Phat (藏文：ཕེ་ཤཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phe śaṃ phaṭ，汉语字面意思：Phe, Sham, Phat) (for) Jupiter; Pher Sham Phat (藏文：ཕེར་ཤཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pher śaṃ phaṭ，汉语字面意思：Pher, Sham, Phat) (for) Venus; Shar Sham Phat (藏文：ཤར་ཤཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śar śaṃ phaṭ，汉语字面意思：Shar, Sham, Phat) (for) Saturn; Trag Sham Phat (藏文：ཏྲག་ཤཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trag śaṃ phaṭ，汉语字面意思：Trag, Sham, Phat) (for) Rahu; Tsa Sham Phat (藏文：ཙ་ཤཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ca śaṃ phaṭ，汉语字面意思：Tsa, Sham, Phat) (for) Ketu. Recite one hundred and eight times, and recite the names of the eight planets: Sun, Moon, Mars, Mercury, Jupiter, Venus, Saturn, Rahu, and say: 'Cut off your respective curses,' and exorcise in this way. Recite: 'Exorcise the curses and demons of the Sun, etc., respectively.'
Exorcise, cut the curse. Transfer the items in the plate to a pottery. There are many methods, such as inner and outer secrets, but follow the previous method. Perform the planetary ritual at eight times. Never relapse. Perform it like the eight Naga ritual, and release the previously captured donkey or live pigeon as a ransom. Patient, white thread, in this way, it is certain that it will not relapse.' Thus it is said.
In the calendar of the one hundred and fifty-eighth day, regarding the ways in which demons enter: How to determine whether a demon is causing harm? Observe the blood vessels on the white part of the eye. The harmless vessels are: generally, the eyes are bright, especially the blood vessels of the eyes are red, and the luster of the eyes does not change. The harmful vessels are: generally, the eyes lose luster, tear, cannot tolerate sunlight, especially the vessels are red-black or deep purple, sinking deep, the tip is curved, there are black spots or lumps, facing the queen. To determine the type of demon: if Rad, Rod, Bradpa, Brakopa appear, it is a royal family. Grasp from the right thigh, the right elbow has a mole. If any letter 'ra' has 'da' added to it, it is a noble family. The left elbow has a mole. If it looks like a spear, it is a Brahmin. The right tibia has a mole. If any letter looks like an open-headed 'ga', it is a commoner. Grasp from the left tibia, the left knee has a mole. If it looks like an animal 'nya' or the letter 'nya', it is a black outcaste. Grasp both soles of the feet, the navel has a mole. To determine which of the five ways of entering: if the letter looks like 'ga' with 'ya' added, it is unclean filth. If it looks like a shape with many heads and limbs, and the head and limbs seem damaged, it is desire. Both eyes and head are present.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉིལ་ན་ཀུ་རེ་ཀྱལ་ཀ ཐང་ཤིང་འགྱེལ་བ་འདྲ་ན་རེ་
10-4-12a
འདོད་དོ་བདོ། རྒྱལ་མོ་ལ་སྙེགས་ན་རྣམ་སྨིན་ནོ། །ལུས་ཀྱི་ཞུགས་ས་བརྟགས་པ་ནི། ཡས་སྟོད་ནས་འཛིན་ན། ཡ་ཕུག་དང་མིག་གི་མགོ་ལ་རྩ་སྐྱོན་ཡོད། མས་སྨད་ནས་ཞུགས་ན། མ་མཆུ་དང་མིག་མཇུག་ལ་རྩ་སྐྱོན་ཡོད། རྒྱལ་མོ་ཕྱོགས་ནང་རྩར་སྐྱོན་བྱུང་ན་མདུན་ངོས་དང་དོན་ལ་ཞུགས། མིག་ཕྱི་ཕྱོགས་སུ་རྩ་ལ་བྱུང་ན་རྒྱབ་དང་ཕྱི་ཤ་པགས་ལ་ཞུགས། གཡས་གཡོན་གང་བྱུང་དེ་ལ་དེ་ཕྱོགས་ནས་ཞུགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནད་དེ་བཅོས་ཐུབ་མི་ཐུབ་བརྟགས་པ་ནི། ཐུབ་པ་ལ་དང་པོ་ནས་བཅོས་ཐུབ་པ་དང་། ཐུབ་རྟགས་གཉིས་ལས། དང་པོ་རྩའི་རྩེ་མོ་བར་གྱི་མཚོ་ལ་མ་སླེབས་པ། གྲངས་ཉུང་བ་ནི་གསོ་སླ་སྟེ་ཐུབ། གཡས་པའི་རྩ་ལེགས་ན་གཞན་མ་ཡང་ཐུབ། གནོད་པའི་རྩའི་མཐའ་ནས་ཡལ་རྩ་ཆད་རྩེ་མོ་གུག་ན་བཅོས་བྱས་ནས་ཐུབ་པའི་རྟགས་ཏེ་ནད་ཞི་བར་ངེས་སོ། །རྩ་ཡི་རྩེ་མོ་རྒྱལ་མོའི་མདངས་སླེབས་ན་མི་ཐུབ། བཅོས་པས་མས་རྩ་ལ་སྐྱེད་བྱུང་ཡང་། ཡས་རྩ་ལ་སྐྱེད་མི་འདུག་ན་མི་ཐུབ་བོ། །ལོ་གྲངས་ནི། དཀར་ནག་མཚམས་ནས་ཆུ་རིགས་ཡོང་། གདོན་རྩའི་ཕུག་པ་རྒྱ་གྲམ་དུ་ཡོད། དེ་འདྲ་དུ་འདུག ན་ལོ་གང་ཙམ། ཕྱི་མཚོའི་རྩ་ཚིགས་ལས་ཡང་བརྩི་སྟེ། ཚིགས་རེས་ལོ་རེ་སོང་བའོ། །འདི་དག་ནི་གཡུ་ཐོག་པ་རང་གིས་མཆན་དུ་བྱས་པའོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་ང་བརྒྱད་པའི་སྲིབ་ཕྲེ༢ང་པའི་ནང་། མཇུག་ཏུ་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དོན་ལ་ཞེས། མཇུག་ཏུ་ཀླུ་དེ་དག་གི་རྒྱལ་པོ་ནི་རང་རང་གི་ཁམས་ཀྱི་དོན་ལ་བབ་པར་འགྱུར་ཏེ། རྗེ་རིགས་མེ་ཁམས་སྙིང་ལ་
10-4-12b
འབབ། བྲམ་ཟེ་ཆུ་ཁམས་མཁལ་མར། དམངས་རླུང་ཁམས་མཆིན་པར། གདོལ་པ་ས་ཁམས་མཚེར་པར། རྒྱལ་རིགས་འདུས་པ་ནམ་མཁའ་གློ་བར་རོ། །དོན་སོ་སོ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་པོ་དེ་ཡང་ཉམས་སོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་ང་བརྒྱད་སྲིབ་ཕྲེ༣ང་པའི་ནང་། སྤྱི་དང་། ཞེས་པ་ནི། སྤྱི་ལ་ཞུགས་ན་སྤུ་བྱི་བེར་ཁྱེམ་སྒངས་གཟེར་ཆུང་མང་། པགས་པ་གཡའ་གྱོང་མདོག་ངན། རྩི་སོ་པགས་སོགས་མདངས་ཉམས། མདོག་གདོང་མདོག་འགྱུར་གླང་ཤུ་འོང་མིག་གཟི་འདྲ། སྟོབས་ཤེད་མེད་ཤེས་ཉམས་སྒྱིད་པ་སྐྱུར། ཤ་ལ་འཕྲིག་ཚོར་ཉམས་ཤ་རོ་འོང་། ཚིལ་ལ་ལུས་རིད་ཡན་ལག་འདྲུལ། ཆུ་བ་ལ་གྱོང་ན། རྩ་ལ་སྤྲིད་འཁྱུག །ཁྲག་ལ་གདོང་དམར་ལུས་ཀྱི་སྣ་ཁྲག་འོང་། ཆུ་སེར་ལ་ཟ་འཕྲུག་ཆུ་བུར། རུས་ལ་གྲུམ་ཐབས་དང་ཤ་སྐམ་སྣ་ཞོམ། ཚིགས་ལ་འཁོར་སྐྲང་འོང་། ལྷ་བ་ལ་གདོང་ཚ་ལུས་གྲང་སྐེད་པ་འཁྲིལ། ཀླད་པར་མགོ་འཐོམ་སྐྲ་བྱི། སྐད་ལ་སྐད་འགགས་མཐི༤ལ་མིག་དམར། ཁུ་བ་སྐམ་སམ་ལུག་དབང་པོ་མི་ལྡང་། སྙིང་ལ་ཡེམ་ཡེམ་བྱེད་ལྕེ་དམར་ཐོར་བ་འོང་། གློ་བར་རོ་སྟོད་གཟེར་སྐད་འཛེར་སྣ་ཆུ་སྐྱ་མོར་འོང་། མཆིན་པར་

【现代汉语翻译】
戏谑之言如倒塌的树木一般。
贪欲啊！若追求王后，则将成熟果报。检查身体的进入之处：若从上部进入，则上部和眼睛的起始处有脉络损伤；若从下部进入，则下唇和眼角有脉络损伤；若王后方向的脉络受损，则进入前部和意义；若眼睛外侧的脉络受损，则进入背部和外层皮肤。无论左右哪侧发生，都应知晓是从该侧进入。检查疾病是否可治愈：可治愈分为从一开始就可治愈和可治愈的征象两种。第一种是脉的末端未到达中间的海洋，数量少则容易治疗，可以治愈。若右侧的脉良好，则其他脉也可治愈。若有害脉的末端有分支断裂，末端弯曲，则是治疗后可治愈的征象，疾病必定消退。若脉的末端到达王后的光彩，则不可治愈。即使治疗后下部脉络有所增长，但上部脉络没有增长，则不可治愈。关于年龄：从黑白交界处产生水类。魔脉的孔穴呈十字形。若有多个这样的情况，则年龄几何？从外海的脉络关节处计算，每个关节代表一年。这些是宇妥·宁玛本人所作的注释。
第一百五十八页背面的第二行中，结尾写道：‘龙王为了意义’。结尾是说，那些龙王会为了各自的界而降临：君主种姓的火界降临于心脏；婆罗门的水界降临于肾脏；平民的风界降临于肝脏；贱民的土界降临于脾脏；王族集合则降临于天空和肺部。与各个意义相关的感官也会衰弱。
第一百五十八页背面的第三行中，‘共同’是指：若进入共同，则毛发脱落，出现癣、白癜风、疖子、小肿块等；皮肤粗糙、僵硬、颜色不好；光泽、皮肤等失去光彩；面色改变，出现象皮病，眼睛像猫头鹰；没有力气，意识丧失，腰部酸痛；肌肉感觉麻木，肌肉坏死；脂肪减少，四肢萎缩；小便僵硬，脉络涩滞；血液导致面色发红，身体流鼻血；淋巴导致瘙痒、水泡；骨骼导致关节僵硬、肌肉萎缩、鼻梁塌陷；关节导致肿胀；神灵导致面部发热、身体寒冷、腰部僵硬；大脑导致头晕、脱发；声音导致声音嘶哑、瞳孔发红；精液干涩，生殖器官功能不足；心脏导致心悸，舌头红肿；肺部导致胸部疼痛、声音嘶哑、鼻涕发白；肝脏导致……

【English Translation】
Humorous words are like a falling tree.
Oh, desire! If one pursues the queen, then the ripening of karma will occur. Examine the entry point of the body: if it enters from the upper part, then there is damage to the vessels at the upper part and the beginning of the eyes; if it enters from the lower part, then there is damage to the vessels at the lower lip and the corners of the eyes; if the vessels in the direction of the queen are damaged, then it enters the front and the meaning; if the vessels on the outer side of the eyes are damaged, then it enters the back and the outer skin. Whichever side it occurs on, one should know that it enters from that side. Examine whether the disease can be cured: curable is divided into being curable from the beginning and signs of being curable. The first is that the tip of the vessel has not reached the ocean in the middle, and if the number is small, it is easy to treat and can be cured. If the right vessel is good, then the other vessels can also be cured. If the end of the harmful vessel has branches broken, and the tip is bent, it is a sign that it can be cured after treatment, and the disease will surely subside. If the tip of the vessel reaches the queen's radiance, then it cannot be cured. Even if the lower vessels grow after treatment, but the upper vessels do not grow, then it cannot be cured. Regarding age: water elements arise from the boundary between black and white. The hole of the demon vessel is in the shape of a cross. If there are many such cases, then what is the age? Calculate from the joints of the outer sea vessels, each joint representing one year. These are annotations made by Yuthok Yonten Gonpo himself.
In the second line on the back of page one hundred and fifty-eight, it is written at the end: 'The Dragon King for the sake of meaning'. The end is saying that those Dragon Kings will descend for the sake of their respective realms: the fire realm of the royal lineage descends upon the heart; the water realm of the Brahmins descends upon the kidneys; the wind realm of the commoners descends upon the liver; the earth realm of the outcasts descends upon the spleen; the gathering of the royal family descends upon the sky and the lungs. The senses related to each meaning will also weaken.
In the third line on the back of page one hundred and fifty-eight, 'common' refers to: if it enters the common, then hair falls out, and there appear ringworm, vitiligo, boils, small lumps, etc.; the skin is rough, stiff, and of poor color; luster, skin, etc. lose their radiance; the complexion changes, elephantiasis appears, the eyes are like an owl's; there is no strength, consciousness is lost, the waist is sore; the muscles feel numb, the muscles become necrotic; fat decreases, the limbs atrophy; urine becomes stiff, the vessels become astringent; blood causes the face to turn red, and nosebleeds occur; lymph causes itching and blisters; bones cause stiff joints, muscle atrophy, and a collapsed nasal bridge; joints cause swelling; deities cause the face to be hot, the body to be cold, and the waist to be stiff; the brain causes dizziness and hair loss; the voice causes hoarseness and red pupils; semen becomes dry, and the reproductive organs are insufficient; the heart causes palpitations, and the tongue becomes red and blistered; the lungs cause chest pain, hoarseness, and clear nasal discharge; the liver causes...

--------------------------------------------------------------------------------

གཉིད་ཆེ་ཤེས་འཐིབ་མཆི་མ་མང་མིག་དམར་ལ་སླེ། མཚེར་བར་མ་ཆུ་ལ་བད་ཀན་ཆགས་ལྕེ་སྔོ་ཁྲ་དང་གདོང་པ་གྲོ་བོར་འགྲོ་ཁོང་པ་སྦོ། མཁལ་མ་རྣ་བ་འོན། རྐང་པ་བཤལ་མཁལ་སྐེད་འབྲས་བུ་བཅས་སྐྲངས་པ་བརྟགས་པར་བྱའོ། ༈ །སྲིབ་ཕྲེ༤ང་པའི་ནང་། མདོར་བསྡུས་བཅུ་གསུམ། ཞེས་པ་ནི། མདོར་བསྡུས་ན།
10-4-13a
ལུས་གནད་སྤྱི་བོ། ངག་གནད་མགྲིན་པ། ཡིད་གནད་སྙིང་ག །སྙིང་གནད་ལྕེ། གློ་གནད་སྣ། མཆིན་གནད་མིག་མཚེར་གནད་མཆུ། མཁལ་གནད་རྣ་བ། ཡན་ལག་ཚིགས་པ། ཚིགས་གནད་དྲེག་བཞི་སྟེ། རྐང་པའི་མཐེ་བོང་རྩ་བ་གཉིས། ལག་པའི་གྲུ་མོ་གཉིས་ཏེ་རུས་གནད་དོ། །རྒྱུས་གནད་མཚན་མ་སྟེ། གནད་བཅུ་གསུམ་པོ་དེ་མ་བདེ་ན། དོན་སྣོད་སོགས་ལ་ཞུགས་པ་དང་། ཤ་རོ་བྱུང་ན་ཞེན་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ངོས་བཟུང་བ་གཅེས་པར་གསུངས་སོ། ༈ །སྲིབ་ཕྲེང་བཞིའི་ནང་། རླུང་མཛེ་ཐོད་འདྲ་མཁྲིས་མཛེ། ཞེས་པ་ནི། ཐོད་འདྲ་གནག་ཅིང་སྨུག མཁྲིས་མཛེ་དཀར་སྨུག་སྣུམ། སྣ་ཁྲག་འཛག སྨིན་མ་བྱི། བད་མཛེ་གཡའ་རྣག་ཆེ། གླང་ཤུ་ཟ། ཆུ་སེར་མང་། རི་ཤའི་ལྕེ། མཐའ་དམའ་དབུས་མཐོ་ཟུག་ཆེ་རྣག་འབྲུམ་མང་རྩུབ། ལྤགས་མཛེ་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་ལྟར་རེག་བྱ་རྩུབ། འབྲུམ་ཕྲན་འབྲུམ་བུ་མང་ཉ་པགས་ལྟར་རྩུབ་ལ་གཡའ། ཤ་བཀྲ་ནག་རྩུབ་དཀར་དམར་ཟང་ཕྲུག་བྱེད། དཀྱིལ་རྩུབ་མཐའ་འཇམ་རློན་འབྲས་རྨེན་བུ་དམར་པོ། བྱེར་བ་ཟ་རྔོ་ལྟ་བུས་ཁྱབ། སེང་ཀ་རྐང་ལག་གི་མཐིལ་སོགས་འབྱུང་པས་དྲུག ཤུ་བ་ཐོར་པ་དམར་རྨ་ཁ་གྱེད། རྨ་ལ་རྣག་མང་། དམར་སྨུག་ཏུ་འགས། པད་དཀར་དབུས་དཀར་མཐའ་དམར་ལ་རྩུབ། འབྲུམ་བུ་ཅན་པགས་སྲབ་འབྲུམ་པ་དཀར་དམར་ཁྱབ། གཡན་མ་རྐྱང་རྒྱུགས། ཆུ་སེར་འཛག་པ་གྲུ་མོ་ཚང་ར་སོགས་ལའོ། །པགས་མྱགས་ནི། ཐོར་པ་མང་། རེག་མི་
10-4-13b
བཟོད། ན་ཚ་ཆེ། དམར་བ་དྲུག་གོ། འོལ་མོ་སེ་འདྲ་བ་སྟོད་དམར་ནག་ཏུ་འོང་། ༈ །སྲིབ་ཕྲེང་ཐ་མའི་ནང་། ཉྭ་རྩ་རླུང་གདོན་འཕྲིག་པར། ཞེས་པ་ནི། ཉྭ་འཕྲིག་ཉྭ་ཡོད་སར་འོང་། རྩ་འཕྲིག་སྙིང་རྩ་ཡོད་སར་འོང་། རླུང་འཕྲིག་ནི་ལུས་ཁྱབ་པར་འོང་། འདི་གསུམ་ནད་གཞན་ལ་ཡོད། གདོན་འཕྲིག་ནི་ཞུགས་ས་དང་གཉན་སར་འོང་། དེ་བཞིན་ཤ་འབུར་ནི་ཤུ་བ་རུལ་འགྲོ་བ། སྲིན་འབུར་ནི་རང་ཞིའམ་སྔགས་སོགས་ཀྱིས་རྣག་ཏུ་འགྲོ། གཏིང་འབུར་ནི་རུས་ས་ཆེར་རྒྱས་པའོ། །ཤ་སྒོང་ཉལ་ཉལ་པོ་འོང་། ཁ་རླངས་ཡིན། ཉྭ་སྒང་མདོག་དམར། ན་ཚ་མེད་བུལ་བ་ཡིན། ཆུ་སྒང་ཆུ་བུར་འོང་། མེ་ཏོག་ཡིན་པས་དེ་གསུམ་རྒང་རྒང་པོ་ཙམ་ལ་ནོར་ར་རེ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་ང་དགུའི་ཉིན་ངོ༡ས་པའི་ནང་། ཤ་ལྤགས་སྐྱེ་རོ་རུས་རོ་ནོར་ར་རེ། ཞེས་པ། ཤ་རོ་གར་འོང་ལ༣ོ་ལོན། སྐྱི་རོ་དང་པགས་རོ་ཕྱི༢ར་ལོ། རུས་རོ་གཏིང་སྐྱེས་ལ༤ོ། རོ་ཞེས་ཚོར་བ་མེད་པས་ཤི་

【现代汉语翻译】
嗜睡、意识模糊、多泪、眼睛发红。脾脏肿大，消化不良，舌苔发青发暗，面色苍白，腹部肿胀。肾脏和耳朵功能受损。检查腿部水肿、肾脏和腰部是否有肿块。
在第四个章节中，'十三要点概括'指的是：简而言之，身体的关键是头部，语言的关键是喉咙，意识的关键是心脏，心脏的关键是舌头，肺的关键是鼻子，肝脏的关键是眼睛，脾脏的关键是嘴唇，肾脏的关键是耳朵，四肢的关键是关节，关节的关键是四种体液。脚的大脚趾有两个根，手肘有两个，这些都是骨骼的关键。筋的关键是生殖器。如果这十三个要点不适，会影响内脏等器官。如果出现肉体腐烂，则表明有执念，因此识别这些要点至关重要。
在第四个章节中，'风疹如头盔，胆汁疹'指的是：风疹如头盔般呈黑色或紫色。胆汁疹呈白色或紫色，油腻。鼻出血，眉毛脱落。痰疹瘙痒且多脓。癣蔓延，渗出大量液体。舌头如鱼舌。边缘低，中心高，疼痛，多脓疱，粗糙。皮肤疹如大象皮般粗糙。小疹子很多，如鱼皮般粗糙且瘙痒。白癜风呈黑色、粗糙、白色、红色，产生鳞屑。中心粗糙，边缘光滑，潮湿，出现红色淋巴结。像荨麻疹一样蔓延。癣发生在腿和脚底等部位，共有六种。水疱破裂，出现红色溃疡。伤口多脓。变成红色或紫色。白莲花中心白色，边缘红色且粗糙。有小疹子，皮肤薄，白色或红色的小疹子蔓延。瘙痒蔓延。肘部和腋窝等部位渗出液体。皮肤坏死表现为：水疱很多，无法忍受触摸，非常疼痛，呈红色，共有六种。看起来像奥尔莫塞，上半身变成红色或黑色。
在最后一个章节中，'小腿脉搏、风邪侵袭'指的是：小腿脉搏在小腿部位出现。脉搏在心脏脉搏部位出现。风邪侵袭会遍布全身。这三种情况与其他疾病有关。邪祟侵袭会在其侵入的部位和炎症部位出现。同样，肉瘤是溃烂的癣。虫瘤会因自然死亡或咒语等原因而化脓。深层瘤是骨骼过度生长。肉球是松软的肿块，是口臭引起的。小腿肿胀呈红色，无疼痛感，感觉迟钝。水肿是水泡。因为它们像花朵一样，所以这三种情况很容易被误认为是普通的肿块。
在第一百五十九页的白天部分，'肉腐、皮腐、骨腐容易混淆'指的是：肉腐发生在远处，持续很长时间。皮肤腐烂和表皮腐烂发生在外部。骨腐发生在深处，持续很长时间。腐烂意味着没有感觉，意味着死亡。

【English Translation】
Excessive sleep, clouded consciousness, excessive tears, red eyes. Enlarged spleen, indigestion, bluish-dark tongue coating, pale face, swollen abdomen. Impaired kidney and ear function. Check for edema in the legs, and lumps in the kidneys and waist.
In the fourth chapter, 'Thirteen Key Points Summarized' refers to: In short, the key to the body is the head, the key to speech is the throat, the key to consciousness is the heart, the key to the heart is the tongue, the key to the lungs is the nose, the key to the liver is the eyes, the key to the spleen is the lips, the key to the kidneys is the ears, the key to the limbs is the joints, and the key to the joints is the four humors. The big toe of the foot has two roots, and the elbows have two, these are the keys to the bones. The key to the tendons is the genitals. If these thirteen key points are uncomfortable, it will affect the internal organs and other organs. If flesh rot occurs, it indicates attachment, so it is crucial to identify these key points.
In the fourth chapter, 'Wind rash like a helmet, bile rash' refers to: Wind rash is black or purple like a helmet. Bile rash is white or purple, and oily. Nosebleeds, eyebrow loss. Phlegm rash is itchy and full of pus. Ringworm spreads, oozing a lot of fluid. Tongue like a fish tongue. Low edges, high center, painful, many pustules, rough. Skin rash is rough like elephant skin. Many small rashes, rough and itchy like fish skin. Vitiligo is black, rough, white, red, producing scales. Rough center, smooth edges, moist, red lymph nodes appear. Spreads like hives. Tinea occurs on the legs and soles of the feet, there are six types. Blisters rupture, red ulcers appear. Wounds are full of pus. Turns red or purple. White lotus has a white center, red edges and is rough. There are small rashes, the skin is thin, white or red small rashes spread. Itching spreads. Fluid oozes from elbows and armpits, etc. Skin necrosis manifests as: many blisters, cannot tolerate touch, very painful, red, there are six types. Looks like Olmo Se, the upper body turns red or black.
In the last chapter, 'Calf pulse, wind evil invasion' refers to: The calf pulse appears in the calf area. The pulse appears in the heart pulse area. Wind evil invasion will spread throughout the body. These three conditions are related to other diseases. Evil spirit invasion will appear in the area it invades and the area of inflammation. Similarly, sarcoma is a festering ringworm. Insect tumors will suppurate due to natural death or mantras, etc. Deep tumors are excessive bone growth. Meatball is a soft lump, caused by bad breath. Calf swelling is red, painless, and feels dull. Edema is a blister. Because they look like flowers, these three conditions are easily mistaken for ordinary lumps.
On the daytime part of page one hundred and fifty-nine, 'Flesh rot, skin rot, bone rot are easily confused' refers to: Flesh rot occurs far away and lasts a long time. Skin rot and epidermal rot occur externally. Bone rot occurs deep inside and lasts a long time. Rot means there is no sensation, meaning death.

--------------------------------------------------------------------------------

བའོ། །རོ་ཡིན་པས་ནོར་ར་རེ། ཁ་ཡོ་མིག་སླེ་སྐམ་རློན་ནོར་ར་རེ། ཞེས་པ། ཁ་ཡོ་མིག་སླེ་བ་ཁད་ཀྱིས་བྱུང་ན་སྐམ་མཛེ། གློ་བུར་བྱུང་ན་རློན་མཛེ་ཡིན་པ། སྔ་མ་དཀའ། ཕྱི་མ་སླའོ། །༈ ནད་དབང་དང་ཁམས་འདུས་རང་གིས་གདོན་ཕྱི་རོལ་གདོན་གསུམ་ནོར་ར་རེ། མཁར་བརྒྱད་རྩེ། ཞེས་པ་ནི། མཁར་བརྒྱད་ནི། སྤྱི་གཙུག སྨིན་དབྲབ། སྣ་རྩེ། ཡ་རྐན། སྙིང་ཁ། ལྟེ་བ། མཚན་མ། རྐང་མཐིལ་བརྒྱད་ལ་ཤ་རོ་བྱུང་བའོ། །སྙིང་པོ་བཞི་ལ་ཞུགས་པ་དང་། ཞེས་པ་ནི། ཡན་ལག་གི་
10-4-14a
མཐེ་བོའི་རྩ་བ་བཞིར་ཤ་རོ་བྱུང་བ་ཟིན་པའོ། །རྩེ་མོ་གསུམ་ནི། ལུས་རྩེ་ཀླད་པར་ཟིན་ན་སྐྲ་བྱི། སྣའི་རྩེ་མོར་ཟིན་པས་སྣ་ཞོམས། ཡན་ལག་གི་རྩེ་མོ་སོར་མོར་ཟིན་པས་མཛུབ་མོ་ཕྱི་མཇུག་ཏུ་སོང་བའོ། །ལ་ལར་སྣ་རྩེ་མཚན་རྩེའང་འདུག ཚིགས་ཆེན་མཁར་ནས་ཕབ་པ་དང་། ཞེས་སོགས་ནི། ཚིགས་ཆེན་མཁར་ཕབ། སྒལ་ཚིགས་ཡན་ལག་གི་ཚིག༡༢ས་སམ། བསྡུ་ན་གྲུ་དཔུང་གཉན་གོང་རྣམས་ཤ་རོ་བྱུང་བའོ། །དུག་བཞི་ཅིག་ཆར་རྒྱས་པ་གསོ་དཀའ། གཉིས་རེ་གསོ་ཙམ་པ་སོགས། མེ་རླུང་དཀའ། ཆུ་རླུང་སླ། མདངས་གསུམ་ཡལ་བ། མིག་མདངས་ཡལ་ཏེ་གཟི་འདྲ། བྱད་མདངས་ཡལ་ཏེ་གློ་བ་འདྲ། སོ་མདངས་ཡལ་ཏེ་དུང་འདྲ་བའོ། །སྤུ་གསུམ་སྐྲ་སྨིན་ཁ་སྤུ་བྱི་བའོ། །ཆུ་གསུམ་པོ་བ་ཁ་ཆུ་མིག་ཆུ་སྣ་ཆུ་གསུམ་མི་ཐུབ་པའོ། །རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ནི་དོན་ལྔ་ལ་དྲི་ཆུ་རྒྱས་པ་སྟེ། གློ་བར་རྒྱས་ན་ཕྲེང་ཞིག་ནས་སྙི་འདོ་ལ་སོང་ན་མི་ཐུབ། སྙིང་ལ་རྒྱས་ནས། ལྕེ་དམར་རམ་ནག་འབྲུམ་པ་གཟེར་འདྲ་འབྱུང་། མཆིན་པར་མིག་ཞུ་ནས་སྔོ་ལྷང་ངམ། དམར་ལོག་པ། མཚེར་རྒྱས་མཆུ་སྦོ། ནག་ལ་ཁང་ཆུ་མི་ཐུབ། མཁལ་མར་རྣ་བ་འོན། ཁུ་བ་གས། ༈ །མཐིལ་བཞི། རྐང་ལག་མཐིལ་བཞི་ཁ་སྤྲད་ནས་བསྡད་པས་དྲོད་རྔུལ་མེད་ནའོ། །ཤ་རོ་ཡོད། རླངས་པ་མེད་པའོ། །ས་བདག་སྨེ་བ་ནི། ཤ་རོ་ལུས་ལ་སླེབ་པའི་རྨ་ཁྲོན་པ་ལྟ་བུ་ཁ་ཆུང་གཏིང་རིང་ངོ་། །རུས་ཐོག་ཐོར་སྨྱོན་གཟེར་བཏབ་པ་ལྟ་བུ་དང་། ཤ་རོ་
10-4-14b
ཁྲག་མེད་བྱུང་བའོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་པའི་ཉིན་ཕྲེ༢ང་པའི་ནང་། ཤ་༠ ༤ ༠ རུས་༠ ༡ ༠ རྒྱུས་པ་༠ ༠ ༦སྙིང་༠ ༠ ༥ ཁྲག་༠ ༠ ༣ ༢ བྱ་ཁྱུང་ལྔ། །བཞི་གཅིག་སུམ་གཉིས་ཕྱེད་དང་སུམ་ཆ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི། ཨ་རུ་ནག་ཆུང་གི་རུས་པ་ཞོ་གང་གི་སུམ་གཉིས། ཁྲག་ཞོ་གང་གི་སུམ་ཆ། འབྲུ་ལྔས་དབང་བསྐུར། ཞེས་པ་ནི། ཏིང་འཛིན་བཅས་རིགས་ས་བོན་གྱིས། ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་ཟ། རིལ་བུ་ཁྱུང་དུ་བསྐྱེད་པ་ཞལ་ཤེས་ལྟར་རོ། །སུམ་ཡར་བཏང་། ཞེས་པ། དུས་གསུམ་ནི་ནུབ་ལ་བསྐོར་བའི་སྲོད་ནམ་ཕྱེད་ཐོ་རེང་ངོ་། །ཁྱད་པར་དངུལ་ཆུ་སྟར་བུས་བཤིག་པ། ༠ ༡ ༠ མུ་མེན་༠ ༥ ༠ གསེར་ཐལ་༠ ༡ ༠ གཞན་རྣམས་སྒྲོན་ཤིང་ནས་དྲི་ཆེན་

【现代汉语翻译】
‘རོ་ཡིན་པས་ནོར་ར་རེ། ཁ་ཡོ་མིག་སླེ་སྐམ་རློན་ནོར་ར་རེ།’ ཞེས་པ། (意思是：因为是腐烂，所以错误百出。口歪眼斜，干燥湿润，错误百出。)，口歪眼斜如果逐渐发生，是干性麻风；突然发生，是湿性麻风。前者困难，后者容易。
‘ནད་དབང་དང་ཁམས་འདུས་རང་གིས་གདོན་ཕྱི་རོལ་གདོན་གསུམ་ནོར་ར་རེ། མཁར་བརྒྱད་རྩེ།’ ཞེས་པ་ནི། (意思是：疾病的影响和体液混合，自身和外来的三种邪魔，错误百出。八城顶。)，八城是：头顶、眉间、鼻尖、上下颚、心口、肚脐、生殖器、脚底这八个地方长出腐肉。
‘སྙིང་པོ་བཞི་ལ་ཞུགས་པ་དང་།’ ཞེས་པ་ནི། (意思是：进入四个要害。)，是指四肢大拇指的根部长出腐肉。
‘རྩེ་མོ་གསུམ་ནི། ལུས་རྩེ་ཀླད་པར་ཟིན་ན་སྐྲ་བྱི། སྣའི་རྩེ་མོར་ཟིན་པས་སྣ་ཞོམས། ཡན་ལག་གི་རྩེ་མོ་སོར་མོར་ཟིན་པས་མཛུབ་མོ་ཕྱི་མཇུག་ཏུ་སོང་བའོ། །ལ་ལར་སྣ་རྩེ་མཚན་རྩེའང་འདུག’ (意思是：三个顶端是：身体顶端侵入大脑导致脱发；鼻子的顶端侵入导致鼻子塌陷；四肢的顶端侵入手指导致手指末端坏死。有些地方也包括鼻尖和生殖器顶端。)，如果身体顶端侵入大脑，就会脱发；如果侵入鼻子的顶端，就会导致鼻子塌陷；如果侵入四肢的顶端手指，就会导致手指末端坏死。有些地方也包括鼻尖和生殖器顶端。
‘ཚིགས་ཆེན་མཁར་ནས་ཕབ་པ་དང་།’ ཞེས་སོགས་ནི། (意思是：从大关节的城堡攻破。)，大关节的城堡被攻破，脊椎和四肢的关节，十二处吗？如果总结起来，就是肘部、肩部、颈部等处长出腐肉。
‘དུག་བཞི་ཅིག་ཆར་རྒྱས་པ་གསོ་དཀའ། གཉིས་རེ་གསོ་ཙམ་པ་སོགས། མེ་རླུང་དཀའ། ཆུ་རླུང་སླ། མདངས་གསུམ་ཡལ་བ། མིག་མདངས་ཡལ་ཏེ་གཟི་འདྲ། བྱད་མདངས་ཡལ་ཏེ་གློ་བ་འདྲ། སོ་མདངས་ཡལ་ཏེ་དུང་འདྲ་བའོ། །སྤུ་གསུམ་སྐྲ་སྨིན་ཁ་སྤུ་བྱི་བའོ། །ཆུ་གསུམ་པོ་བ་ཁ་ཆུ་མིག་ཆུ་སྣ་ཆུ་གསུམ་མི་ཐུབ་པའོ།’ (意思是：四毒一起发作难以治疗，两个一起发作还能勉强治疗。火和风的组合困难，水和风的组合容易。三种光泽消失：眼睛的光泽消失，像玛瑙一样；皮肤的光泽消失，像肺一样；牙齿的光泽消失，像海螺一样。三种毛发脱落：头发、眉毛、胡须脱落。三种液体无法控制：小便、口水、眼泪、鼻涕。)，四种毒素一起发作难以治疗，两种毒素一起发作还能勉强治疗。火和风的组合困难，水和风的组合容易。三种光泽消失：眼睛的光泽消失，像玛瑙一样；皮肤的光泽消失，像肺一样；牙齿的光泽消失，像海螺一样。三种毛发脱落：头发、眉毛、胡须脱落。三种液体无法控制：小便、口水、眼泪、鼻涕。
‘རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ནི་དོན་ལྔ་ལ་དྲི་ཆུ་རྒྱས་པ་སྟེ། གློ་བར་རྒྱས་ན་ཕྲེང་ཞིག་ནས་སྙི་འདོ་ལ་སོང་ན་མི་ཐུབ། སྙིང་ལ་རྒྱས་ནས། ལྕེ་དམར་རམ་ནག་འབྲུམ་པ་གཟེར་འདྲ་འབྱུང་། མཆིན་པར་མིག་ཞུ་ནས་སྔོ་ལྷང་ངམ། དམར་ལོག་པ། མཚེར་རྒྱས་མཆུ་སྦོ། ནག་ལ་ཁང་ཆུ་མི་ཐུབ། མཁལ་མར་རྣ་བ་འོན། ཁུ་བ་གས།’ (意思是：大海的波浪是指五脏的尿液增多：如果肺部增多，从咳嗽到气喘就无法治疗；如果心脏增多，舌头变红或变黑，出现像疖子一样的疹子；如果肝脏增多，眼睛发青或发红；如果脾脏增多，嘴唇肿胀，发黑且有脓水就无法治疗；如果肾脏增多，耳朵失聪，精液减少。)，大海的波浪是指五脏的尿液增多：如果肺部增多，从咳嗽到气喘就无法治疗；如果心脏增多，舌头变红或变黑，出现像疖子一样的疹子；如果肝脏增多，眼睛发青或发红；如果脾脏增多，嘴唇肿胀，发黑且有脓水就无法治疗；如果肾脏增多，耳朵失聪，精液减少。
‘མཐིལ་བཞི། རྐང་ལག་མཐིལ་བཞི་ཁ་སྤྲད་ནས་བསྡད་པས་དྲོད་རྔུལ་མེད་ནའོ། །ཤ་རོ་ཡོད། རླངས་པ་མེད་པའོ། །ས་བདག་སྨེ་བ་ནི། ཤ་རོ་ལུས་ལ་སླེབ་པའི་རྨ་ཁྲོན་པ་ལྟ་བུ་ཁ་ཆུང་གཏིང་རིང་ངོ་། །རུས་ཐོག་ཐོར་སྨྱོན་གཟེར་བཏབ་པ་ལྟ་བུ་དང་། ཤ་རོ་ཁྲག་མེད་བྱུང་བའོ།’ (意思是：四个掌心：脚和手的四个掌心合在一起坐着，如果没有温度和汗水，就有腐肉，没有热气。地主的痣是：腐肉蔓延到身体上的伤口，像井一样口小底深。像在骨头上扎了麻风钉一样，或者出现没有血的腐肉。)，四个掌心：脚和手的四个掌心合在一起坐着，如果没有温度和汗水，就有腐肉，没有热气。地主的痣是：腐肉蔓延到身体上的伤口，像井一样口小底深。像在骨头上扎了麻风钉一样，或者出现没有血的腐肉。
‘ལྡེབ་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་པའི་ཉིན་ཕྲེ༢ང་པའི་ནང་། ཤ་༠ ༤ ༠ རུས་༠ ༡ ༠ རྒྱུས་པ་༠ ༠ ༦སྙིང་༠ ༠ ༥ ཁྲག་༠ ༠ ༣ ༢ བྱ་ཁྱུང་ལྔ། །བཞི་གཅིག་སུམ་གཉིས་ཕྱེད་དང་སུམ་ཆ་སྦྱར།’ ཞེས་པ་ནི། (意思是：第一百六十页的日鬘中：肉 0 4 0，骨 0 1 0，筋 0 0 6，心 0 0 5，血 0 0 3 2，五只鹏鸟。四分之一、三分之二、一半和三分之一混合。)，是指：小黑阿如拉的骨头一肖的的三分之二，血一肖的三分之一，用五种谷物加持。
‘འབྲུ་ལྔས་དབང་བསྐུར། ཞེས་པ་ནི། ཏིང་འཛིན་བཅས་རིགས་ས་བོན་གྱིས། ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་ཟ། རིལ་བུ་ཁྱུང་དུ་བསྐྱེད་པ་ཞལ་ཤེས་ལྟར་རོ།’ (意思是：用五种谷物加持。用禅定和种姓种子字加持。用禅定来吃。按照口诀将药丸变成鹏鸟。)，用禅定和种姓种子字加持。用禅定来吃。按照口诀将药丸变成鹏鸟。
‘སུམ་ཡར་བཏང་། ཞེས་པ། དུས་གསུམ་ནི་ནུབ་ལ་བསྐོར་བའི་སྲོད་ནམ་ཕྱེད་ཐོ་རེང་ངོ་། །ཁྱད་པར་དངུལ་ཆུ་སྟར་བུས་བཤིག་པ། ༠ ༡ ༠ མུ་མེན་༠ ༥ ༠ གསེར་ཐལ་༠ ༡ ༠ གཞན་རྣམས་སྒྲོན་ཤིང་ནས་དྲི་ཆེན་ (意思是：三次向上。三次是指向西旋转的傍晚、半夜和黎明。特别是用水银和葡萄捣碎。0 1 0，红珊瑚 0 5 0，金灰 0 1 0，其他的从杜鹃树到大便。)，三次向上，是指向西旋转的傍晚、半夜和黎明。特别是用水银和葡萄捣碎。0 1 0，红珊瑚 0 5 0，金灰 0 1 0，其他的从杜鹃树到大便。

【English Translation】
‘Because it is rotten, there are many mistakes. Crooked mouth and slanted eyes, dry and wet, there are many mistakes.’ It means: If the crooked mouth and slanted eyes happen gradually, it is dry leprosy; if it happens suddenly, it is wet leprosy. The former is difficult, the latter is easy.
‘The influence of disease and the mixture of humors, the three demons of self and external demons, there are many mistakes. Eight Fortresses Top.’ It means: The eight fortresses are: the top of the head, between the eyebrows, the tip of the nose, the upper and lower jaws, the chest, the navel, the genitals, and the soles of the feet. These eight places grow rotten flesh.
‘Entering the four essentials.’ It means: The roots of the thumbs of the limbs grow rotten flesh.
‘The three tops are: if the top of the body invades the brain, it will cause hair loss; if it invades the tip of the nose, it will cause the nose to collapse; if it invades the fingertips of the limbs, it will cause the fingertips to necrose. Some places also include the tip of the nose and the tip of the genitals.’ It means: If the top of the body invades the brain, it will cause hair loss; if it invades the tip of the nose, it will cause the nose to collapse; if it invades the fingertips of the limbs, it will cause the fingertips to necrose. Some places also include the tip of the nose and the tip of the genitals.
‘Attacking from the castle of the big joints.’ It means: The castle of the big joints is breached, the spine and the joints of the limbs, are there twelve places? If summarized, it means that rotten flesh grows in the elbows, shoulders, neck, etc.
‘It is difficult to treat if the four poisons break out together, and it is only possible to treat if two break out together. The combination of fire and wind is difficult, and the combination of water and wind is easy. Three kinds of luster disappear: the luster of the eyes disappears, like agate; the luster of the skin disappears, like the lungs; the luster of the teeth disappears, like conch. Three kinds of hair fall off: hair, eyebrows, beard fall off. Three kinds of liquids cannot be controlled: urine, saliva, tears, nasal mucus.’ It means: It is difficult to treat if the four poisons break out together, and it is only possible to treat if two break out together. The combination of fire and wind is difficult, and the combination of water and wind is easy. Three kinds of luster disappear: the luster of the eyes disappears, like agate; the luster of the skin disappears, like the lungs; the luster of the teeth disappears, like conch. Three kinds of hair fall off: hair, eyebrows, beard fall off. Three kinds of liquids cannot be controlled: urine, saliva, tears, nasal mucus.
‘The waves of the sea refer to the increase of urine in the five organs: if it increases in the lungs, it cannot be treated from coughing to asthma; if it increases in the heart, the tongue turns red or black, and pimples like boils appear; if it increases in the liver, the eyes turn blue or red; if it increases in the spleen, the lips swell, turn black and have pus, it cannot be treated; if it increases in the kidneys, the ears become deaf, and the semen decreases.’ It means: The waves of the sea refer to the increase of urine in the five organs: if it increases in the lungs, it cannot be treated from coughing to asthma; if it increases in the heart, the tongue turns red or black, and pimples like boils appear; if it increases in the liver, the eyes turn blue or red; if it increases in the spleen, the lips swell, turn black and have pus, it cannot be treated; if it increases in the kidneys, the ears become deaf, and the semen decreases.
‘Four palms: if the four palms of the feet and hands are put together and there is no warmth and sweat, there is rotten flesh, and there is no heat. The mole of the earth lord is: the wound where the rotten flesh spreads to the body, like a well with a small mouth and a deep bottom. It is like a leprosy nail stuck in the bone, or rotten flesh without blood appears.’ It means: Four palms: if the four palms of the feet and hands are put together and there is no warmth and sweat, there is rotten flesh, and there is no heat. The mole of the earth lord is: the wound where the rotten flesh spreads to the body, like a well with a small mouth and a deep bottom. It is like a leprosy nail stuck in the bone, or rotten flesh without blood appears.
‘In the Day Garland of the one hundred and sixtieth page: Flesh 0 4 0, Bone 0 1 0, Tendon 0 0 6, Heart 0 0 5, Blood 0 0 3 2, Five Garuda. Combine one-quarter, two-thirds, one-half, and one-third.’ It means: The bone of the small black arura is two-thirds of one sho, the blood is one-third of one sho, and bless with five grains.
‘Bless with five grains. It means: Bless with meditation and lineage seed syllables. Eat with meditation. Transform the pill into a Garuda according to the oral instructions.’ It means: Bless with meditation and lineage seed syllables. Eat with meditation. Transform the pill into a Garuda according to the oral instructions.
‘Send up three times. It means: The three times are evening, midnight, and dawn, rotating to the west. In particular, crush with mercury and grapes. 0 1 0, Red Coral 0 5 0, Gold Ash 0 1 0, others from Rhododendron to feces.’ It means: The three times are evening, midnight, and dawn, rotating to the west. In particular, crush with mercury and grapes. 0 1 0, Red Coral 0 5 0, Gold Ash 0 1 0, others from Rhododendron to feces.

--------------------------------------------------------------------------------

བར། ༠ ༡ ༠ རེ། སྔགས་པ་ནུས་ལྡན་དྲི་ཆེན་བཅས་པའོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་སྲིབ་ཕྲེང་༥པའི་ནང་། ཡང་ན་སྔགས་ཀྱིས་ཆུ་སེར་དྲང་བར་བྱ། ཞེས་པ་ནི། རང་བྱ་ཁྱུང་ཟངས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་ཅན་དུ་བསྒོམ་ལ། སྔགས། ཨོཾ་ཁྲིག་པ་ཤིལ་ཕུག་ཤེལ་རྟལ་རྟལ་མན་ཐིས་ཐིས་ཐ་ཐིབས་ཛམ་ལ་ཐིས་ཐིབ་ལོང་ལོང་ནི་ལོང་ཧབ་ལོང་ཧུབ་ལོང་མི་ལྤགས་རིམ་དགུ་ཧྲོལ། མི་ཁྲག་མངར་མོ་དྲོངས་ཤིག ཅེས་སྨྲ་བ་བཅད་དེ་ཁྲི་ལྔ་བཟླས་ལ་ཆུ་སེར་ཡོད་པ་རྣམས་འཇིབ་པའོ། །ཟ་སྨན་གཞུག ཞེས་པ་ནི། ཟ་སྨན། ཡུང་བ། དངུལ་ཐལ། ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཐལ་བ། སྨྱུག་རྩི། སེ་བའི་རྩེའི་ཐལ་བ། དུར་བྱིད། རྒྱ་ཚྭ། ཤུ་དག རུ་རྟ། ཡུང་བ་རྣམས་ཀྱི་རེང་བུ་གཞུག་འཚོ་སྨན་གདབ། འཚོ་སྨན། ཚ་ལ། དོམ་མཁྲིས།
10-4-15a
གུར་གུམ་སྐམ་རྩིར་གདབ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་རེ་གཅིག་པའི་ཉིན་ངོས་ཕྲེང་དང་པོའི་ནང་། ཤ་གཉིས། སྦལ་སྦྲུལ་ཤ་གཉིས། ནག་པོ་གསུམ་དང་། གུ་གུལ་གླ་རྩི་ཤུ་དག རྟ་བོན་པ་རྟ་སྲེབ་སྦོ་ནག་གི་དྲི་གསུམ། མུ་ཟི། ལྡོང་རོས། སྤྲུ་ནག་གི་རྩ་བ། གཞོབ་གསུམ། རྟ་རྨིག རྨ་བྱའི་མདོངས། གླང་ནག་གི་རྭ། དུ་བས་བདུག་པར་བྱ། བདུད་རྩི་རིལ་བུ་ཉིན་མོ་གསུམ་ཡར་བཏང་། ཞེས་པ་ནི། གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་བདུད་རྩི་གཡེམ་པར་བླུགས་ཉི་མ་གཅིག་སྐམ་པར་བྱ། དེ་གུ་གུལ་དང་དྲི་ཆུས་འདམ་བཏགས་བྱས་པ། གསུམ་ཡར་བཏང་། གདོན་འཇོམས་གང་རུང་གིས་ནུས་པ་བསྐྱེད་པའོ། །དྲི་ཆུའི་རྟེན་འབྲེལ་སྨན་འཇུ་གདོན་ནད་སེལ། དགེ་སློང་ངམ་ལོ་བརྒྱད་བྱིས་པའི་དྲི་ཆུ་བར་པ་དེ་དག་ལག་ལེན་ལྟར་བླང་བའོ། །ལེའུ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། ༈ ལྡེབ་བརྒྱ་དང་རེ་བཞིའི་སྲིབ་ཕྲེ༤ང་པའི་ནང་། རྣག་ལ་རྣག་བཤལ་བྱ། ཞེས་པ་ནི། རྣག་བཤལ་མི་འདྲ་བ་མང་ཡང་། རྗེ་ཟུར་མཁར་པས། ཡང་ན་ཐར་ནུ་དུར་བྱིད་དང་། །དན་རོག་ཆུ་རྩ་རེ་ལྕག་པ། །ཁྲོན་བུ་སྔོན་བུའི་རྩ་བ་དང་། །ལྕུམ་རྩ་ཆ་མཉམ་ཁཎྚ་བྱས། །དེ་གཉིས་མཐེབ་ཆེན་ཚད་ཙམ་ལ། །ཟངས་ཐལ་བཟང་པོ་ཐུན་བཟང་གཅིག །ཚ་ལ་ཤིང་མངར་རྒུན་འབྲུམ་དང་། །རྒྱ་ཚྭ་ཤིང་ཚ་ཐུན་ཚད་རེ། བྱང་བ་དམར་ཁྲ་དུག་ཕྲལ་དགུ། །ཞིབ་བཏགས་སྟར་བུའི་ཁུ་བ་ལ། །འདམ་བཏགས་བྱས་པའི་རིལ་བུ་དེ། །སྦྱངས་ཀྱི་ལག་ལེན་ཇི་བཞིན་བཏང་། །གསང་བ་སྦུབས་འདྲེན་ཞེས་བྱ་བས། །རྣག་རྣམས་མ་
10-4-15b
ལུས་ཐུར་དུ་འདྲེན། །རྣག་བཤལ་འདི་འདྲ་གཞན་ལ་མེད། །ཅེས་པ་ལྟར་བྱ་བ་དོན་གྱིས་བཟང་། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་རེ་དྲུག་པའི་སྲིབ་ངོ༥ས་པའི་ནང་། རྩ་གསུམ་འདུས་ཏེ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་གནས། ཞེས་པ་ནི། གཞན་ཡང་འདི་ལ་མགོ་ཐིག་རིན་ཆེན་གནད་དགྲོལ་ལས། ལྟག་ཁུང་ནས་མཛོད་སྤུ་སྟེ་སྨིན་དཔྲག་ཏུ་ཐིག་འཐེན། རྣ་བའི་རྩེ་གཡས་གཡོན་ནས་འཕྲེད་ཐིག་འཐེན་པ། དེ་གཉིས་རྒྱ་གྲམ་དུ་

【现代汉语翻译】
བར། ༠ ༡ ༠ རེ། 斯指有能力的上师，包括大小便等不净物。（此句为藏文原文的出处信息，不翻译）
༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་སྲིབ་ཕྲེང་༥པའི་ནང་། 在第一百六十页背面第五行中。
ཡང་ན་སྔགས་ཀྱིས་ཆུ་སེར་དྲང་བར་བྱ། '或者通过咒语来引流血清'，意思是：观想自己为铜喙利爪的鹏鸟，念诵咒语：
ཨོཾ་ཁྲིག་པ་ཤིལ་ཕུག་ཤེལ་རྟལ་རྟལ་མན་ཐིས་ཐིས་ཐ་ཐིབས་ཛམ་ལ་ཐིས་ཐིབ་ལོང་ལོང་ནི་ལོང་ཧབ་ལོང་ཧུབ་ལོང་མི་ལྤགས་རིམ་དགུ་ཧྲོལ། （藏文） 嗡 敕巴 希普 谢达 达 曼提 提 他提 匝玛拉 提提 隆隆 尼隆 哈隆 呼隆 隆 米巴 热古 卓 （梵文罗马拟音：Om Khrikpa Shilphuk Sheldal Dal Mantis Tis Tata Tibs Dzamala Tistib Longlong Nilong Halong Hulong Long Mipak Rimgu Trol）（无对应梵文天城体）（嗡，断除！吸食！闪耀的玻璃！曼提！提！他！提！匝玛拉！提提！隆隆！尼隆！哈隆！呼隆！隆！九层人皮剥落！）（汉语字面意思）
མི་ཁྲག་མངར་མོ་དྲོངས་ཤིག 吸食甘甜的人血！连续念诵五万遍，以此吸出血清。
ཟ་སྨན་གཞུག '使用佐药'，意思是：佐药包括：
ཟ་སྨན། 佐药：
ཡུང་བ། 碱花（汉语字面意思），དངུལ་ཐལ། 银灰（汉语字面意思），ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཐལ་བ། 多刺树的灰烬（汉语字面意思），སྨྱུག་རྩི། 竹黄（汉语字面意思），སེ་བའི་རྩེའི་ཐལ་བ། 苹果树梢的灰烬（汉语字面意思），དུར་བྱིད། 硇砂（汉语字面意思），རྒྱ་ཚྭ། 岩盐（汉语字面意思），ཤུ་དག 白菖蒲（汉语字面意思），རུ་རྟ། 芸香（汉语字面意思）。将碱花的苗嫁接上滋补药。
འཚོ་སྨན། 滋补药：
ཚ་ལ། 肉豆蔻（汉语字面意思），དོམ་མཁྲིས། 熊胆（汉语字面意思），
གུར་གུམ་སྐམ་རྩིར་གདབ། 藏红花嫁接在干燥的树脂上。
༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་རེ་གཅིག་པའི་ཉིན་ངོས་ཕྲེང་དང་པོའི་ནང་། 在第一百六十一页正面第一行中：
ཤ་གཉིས། 两种肉：སྦལ་སྦྲུལ་ཤ་གཉིས། 蛙肉和蛇肉。
ནག་པོ་གསུམ་དང་། 三种黑色物质：གུ་གུལ་གླ་རྩི་ཤུ་དག 古古甲香、麝香和白菖蒲。
རྟ་བོན་པ་རྟ་སྲེབ་སྦོ་ནག་གི་དྲི་གསུམ། 三种马的气味：马粪、马汗和黑马的骚味。
མུ་ཟི། 玛瑙（汉语字面意思），ལྡོང་རོས། 悬钩子（汉语字面意思），སྤྲུ་ནག་གི་རྩ་བ། 黑刺的根。
གཞོབ་གསུམ། 三种蹄：རྟ་རྨིག 马蹄（汉语字面意思），རྨ་བྱའི་མདོངས། 孔雀翎（汉语字面意思），གླང་ནག་གི་རྭ། 黑牛角（汉语字面意思）。用烟熏。
བདུད་རྩི་རིལ་བུ་ཉིན་མོ་གསུམ་ཡར་བཏང་། '甘露丸白天服用三次'，意思是：将成就者的甘露放入容器中，晒干一天。然后用古古甲香和尿液混合制成泥。
གསུམ་ཡར་བཏང་། 服用三次，无论用于何种降魔，都能增强其力量。
དྲི་ཆུའི་རྟེན་འབྲེལ་སྨན་འཇུ་གདོན་ནད་སེལ། 尿液缘起，能消化药物，驱除邪魔疾病。取僧人或八岁儿童的中段尿液，按此方法使用。
ལེའུ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། 第八十二章
༈ ལྡེབ་བརྒྱ་དང་རེ་བཞིའི་སྲིབ་ཕྲེ༤ང་པའི་ནང་། 在第一百六十四页背面第四行中：
རྣག་ལ་རྣག་བཤལ་བྱ། '用泻药排脓'，意思是：虽然排脓泻药有很多种，但杰尊喀巴（rje zur mkhar pa）说：
ཡང་ན་ཐར་ནུ་དུར་བྱིད་དང་། 或者用大黄、硇砂，
།དན་རོག་ཆུ་རྩ་རེ་ལྕག་པ། །黄精、水菖蒲，
ཁྲོན་བུ་སྔོན་བུའི་རྩ་བ་དང་། །蓝盆花的根，
ལྕུམ་རྩ་ཆ་མཉམ་ཁཎྚ་བྱས། །柳树根等量切碎。
དེ་གཉིས་མཐེབ་ཆེན་ཚད་ཙམ་ལ། །以上两种药各取拇指大小的量，
ཟངས་ཐལ་བཟང་པོ་ཐུན་བཟང་གཅིག །加入一份上好的铜灰，
ཚ་ལ་ཤིང་མངར་རྒུན་འབྲུམ་དང་། །肉豆蔻、甘草、葡萄干，
རྒྱ་ཚྭ་ཤིང་ཚ་ཐུན་ཚད་རེ། 岩盐、花椒各一份。
བྱང་བ་དམར་ཁྲ་དུག་ཕྲལ་དགུ། །九种祛毒的红色蔓菁。
ཞིབ་བཏགས་སྟར་བུའི་ཁུ་བ་ལ། །研磨成粉，加入醋栗汁，
འདམ་བཏགས་བྱས་པའི་རིལ་བུ་དེ། །制成丸药。
སྦྱངས་ཀྱི་ལག་ལེན་ཇི་བཞིན་བཏང་། །按照净化法服用。
གསང་བ་སྦུབས་འདྲེན་ཞེས་བྱ་བས། །这被称为‘秘密管道引流’，
རྣག་རྣམས་མ་
ལུས་ཐུར་དུ་འདྲེན། །将脓液从身体下部引出。
རྣག་བཤལ་འདི་འདྲ་གཞན་ལ་མེད། །这样的排脓泻药别处没有。
ཅེས་པ་ལྟར་བྱ་བ་དོན་གྱིས་བཟང་། 按照以上方法做，效果非常好。
༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་རེ་དྲུག་པའི་སྲིབ་ངོ༥ས་པའི་ནང་། 在第一百六十六页背面第五行中：
རྩ་གསུམ་འདུས་ཏེ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་གནས། '三脉汇聚于头顶'，意思是：此外，关于这一点，在《头部明点珍宝要诀》中说：从后脑勺到眉间画一条线，从左右耳尖画一条横线，这两条线相交的地方……

【English Translation】
བར། ༠ ༡ ༠ རེ། This refers to a capable master, including impure substances such as feces and urine. (This sentence is the source information of the Tibetan original text and is not translated.)
༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་སྲིབ་ཕྲེང་༥པའི་ནང་། In the 5th line on the back of page 160.
ཡང་ན་སྔགས་ཀྱིས་ཆུ་སེར་དྲང་བར་བྱ། 'Or drain the serous fluid with mantras,' meaning: Visualize yourself as a Garuda (khyung) with a copper beak and sharp claws, and recite the mantra:
ཨོཾ་ཁྲིག་པ་ཤིལ་ཕུག་ཤེལ་རྟལ་རྟལ་མན་ཐིས་ཐིས་ཐ་ཐིབས་ཛམ་ལ་ཐིས་ཐིབ་ལོང་ལོང་ནི་ལོང་ཧབ་ལོང་ཧུབ་ལོང་མི་ལྤགས་རིམ་དགུ་ཧྲོལ། (Tibetan) Om Khrikpa Shilphuk Sheldal Dal Mantis Tis Tata Tibs Dzamala Tistib Longlong Nilong Halong Hulong Long Mipak Rimgu Trol (梵文罗马拟音：Om Khrikpa Shilphuk Sheldal Dal Mantis Tis Tata Tibs Dzamala Tistib Longlong Nilong Halong Hulong Long Mipak Rimgu Trol) (No corresponding Sanskrit Devanagari) (Om, cut off! Suck! Sparkling glass! Manti! Ti! Ta! Tib! Dzamala! Titi! Longlong! Nilong! Halong! Hulong! Long! Nine layers of human skin peel off!) (Literal Chinese translation)
མི་ཁྲག་མངར་མོ་དྲོངས་ཤིག Suck the sweet human blood! Recite it 50,000 times continuously to suck out all the serous fluid.
ཟ་སྨན་གཞུག 'Use supportive medicine,' meaning: Supportive medicines include:
ཟ་སྨན། Supportive medicine:
ཡུང་བ། Alkali flower, དངུལ་ཐལ། Silver ash, ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཐལ་བ། Ash of thorny trees, སྨྱུག་རྩི། Bamboo yellow, སེ་བའི་རྩེའི་ཐལ་བ། Ash of apple tree tips, དུར་བྱིད། Sal ammoniac, རྒྱ་ཚྭ། Rock salt, ཤུ་དག Calamus, རུ་རྟ། Rue. Graft the alkali flower seedlings onto tonic medicine.
འཚོ་སྨན། Tonic medicine:
ཚ་ལ། Nutmeg, དོམ་མཁྲིས། Bear bile,
གུར་གུམ་སྐམ་རྩིར་གདབ། Graft saffron onto dry resin.
༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་རེ་གཅིག་པའི་ཉིན་ངོས་ཕྲེང་དང་པོའི་ནང་། In the first line on the front of page 161:
ཤ་གཉིས། Two kinds of meat: སྦལ་སྦྲུལ་ཤ་གཉིས། Frog meat and snake meat.
ནག་པོ་གསུམ་དང་། Three black substances: གུ་གུལ་གླ་རྩི་ཤུ་དག Guggul, musk, and calamus.
རྟ་བོན་པ་རྟ་སྲེབ་སྦོ་ནག་གི་དྲི་གསུམ། Three horse smells: Horse dung, horse sweat, and the black horse's odor.
མུ་ཟི། Agate, ལྡོང་རོས། Raspberry, སྤྲུ་ནག་གི་རྩ་བ། Root of black thorn.
གཞོབ་གསུམ། Three hooves: རྟ་རྨིག Horse hoof, རྨ་བྱའི་མདོངས། Peacock feather, གླང་ནག་གི་རྭ། Black bull horn. Smoke with incense.
བདུད་རྩི་རིལ་བུ་ཉིན་མོ་གསུམ་ཡར་བཏང་། 'Take the nectar pill three times a day,' meaning: Put the accomplished one's nectar into a container and dry it in the sun for one day. Then mix it with guggul and urine to make mud.
གསུམ་ཡར་བཏང་། Take it three times, and it will enhance its power for whatever subjugation it is used for.
དྲི་ཆུའི་རྟེན་འབྲེལ་སྨན་འཇུ་གདོན་ནད་སེལ། Urine is auspicious, it can digest medicine and dispel evil spirits and diseases. Take the middle section of urine from a monk or an eight-year-old child and use it according to this method.
ལེའུ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། Chapter Eighty-two
༈ ལྡེབ་བརྒྱ་དང་རེ་བཞིའི་སྲིབ་ཕྲེ༤ང་པའི་ནང་། In the fourth line on the back of page 164:
རྣག་ལ་རྣག་བཤལ་བྱ། 'Purge pus with a purgative,' meaning: Although there are many kinds of pus-purging laxatives, Jetsun Zurkharpa (rje zur mkhar pa) said:
ཡང་ན་ཐར་ནུ་དུར་བྱིད་དང་། Or use rhubarb and sal ammoniac,
།དན་རོག་ཆུ་རྩ་རེ་ལྕག་པ། །Sweet flag and Acorus calamus,
ཁྲོན་བུ་སྔོན་བུའི་རྩ་བ་དང་། །The root of blue gentian,
ལྕུམ་རྩ་ཆ་མཉམ་ཁཎྚ་བྱས། །Willow root, equally chopped.
དེ་གཉིས་མཐེབ་ཆེན་ཚད་ཙམ་ལ། །Take the above two medicines in thumb-sized amounts,
ཟངས་ཐལ་བཟང་པོ་ཐུན་བཟང་གཅིག །Add one good portion of good copper ash,
ཚ་ལ་ཤིང་མངར་རྒུན་འབྲུམ་དང་། །Nutmeg, licorice, and raisins,
རྒྱ་ཚྭ་ཤིང་ཚ་ཐུན་ཚད་རེ། Rock salt and Sichuan pepper, one portion each.
བྱང་བ་དམར་ཁྲ་དུག་ཕྲལ་དགུ། །Nine kinds of red turnips that detoxify.
ཞིབ་བཏགས་སྟར་བུའི་ཁུ་བ་ལ། །Grind into powder and add currant juice,
འདམ་བཏགས་བྱས་པའི་རིལ་བུ་དེ། །Make into pills.
སྦྱངས་ཀྱི་ལག་ལེན་ཇི་བཞིན་བཏང་། །Administer according to the method of purification.
གསང་བ་སྦུབས་འདྲེན་ཞེས་བྱ་བས། །This is called 'secret tube drainage,'
རྣག་རྣམས་མ་
ལུས་ཐུར་དུ་འདྲེན། །Drain the pus from the lower part of the body.
རྣག་བཤལ་འདི་འདྲ་གཞན་ལ་མེད། །There is no other pus-purging laxative like this.
ཅེས་པ་ལྟར་བྱ་བ་དོན་གྱིས་བཟང་། Doing it according to the above method is very effective.
༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་རེ་དྲུག་པའི་སྲིབ་ངོ༥ས་པའི་ནང་། In the fifth line on the back of page 166:
རྩ་གསུམ་འདུས་ཏེ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་གནས། 'The three channels converge at the crown of the head,' meaning: Furthermore, regarding this, in the 'Essential Instructions on the Precious Head Point,' it says: Draw a line from the back of the head to the space between the eyebrows, draw a horizontal line from the tips of the left and right ears, and the place where these two lines intersect...

--------------------------------------------------------------------------------

བབ་པ་ཚངས་པའི་བུ་གའོ། །གཙུག་ནས་མཛོད་སྤུའི་དཀྱིལ་དེ་ཉིད་ནི།མཚོགས་འདུད་ཀྱི་སྒོའོ་སྔར་གྱི་མཚོགས་མའི་གཞུང་ཐིག་དེ་ཕྱི་ནས་གཡས་གཡོན་དང་གཙུག་དང་ལྟག་པའི་བར་དེར་འདུས་པའི་སྲུབས་སོ། །རྒྱབ་ཀྱི་ལྟག་པའི་ཟུར་གཉིས་ནས། མདུན་གྱི་སྨིན་དཀྱིལ་དུ་ཐིག་རེ་འཐེན་པའི་བར་རང་སོར་བཞི་ཡོད་པ་ནི་ཞུར་བོང་ལྟ་བུའི་སྒང་། དེའི་གཡས་སུ་རང་སོར་བཞི། གཡོན་དུ་རང་སོར་བཞིའི་བར། རྒྱབ་ནས་མདུན་དུ་ཐིག་འཐེན་པ་རུས་རྩིབ། དེའི་མཐའ་རྣ་ལྟག་གི་རུས་ལྷག་གོ ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་རེ་བདུན་པའི་ཉིན་ངོ༡ས་པའི་ནང་། སྒོ་ལྔར་འབྱུང་། ཞེས་པ་ནི། སྐྲ་མཚམས་ནས་སྐྲ་གཞུང་ཐིག་སྟེང་ཚོན་དོ་བཅལ་བ་མཚོགས་མའི་སྒོ། རྣ་རྩེ་ཐད་དྲང་རྒྱབ་ཀྱི་གཞུང་ཐིག་སྟེང་སྡུད་སྒོ་འོང་གཙུག མཚོགས་མའི་སྒོ་ལ་གནམ་ཐིག་གཉིས། སྡུད་སྒོའི་གཡས་གཡོན་མཚོན་རེ་གཞལ་བ་གཉིས་བཅས་འདུས་སོ་རྩ་གསུམ། སྨིན་དཀྱིལ་གཉིས། མཁུར་ཚོས་བྱ་སྒང་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་བཅས་སྒོ་ལྔ་པོ་དེ་ལའོ། །དེ་ནི་མདུང་བསྒྲེང་བ་ལྟ་བུར་ཡོད་པའོ། །དེ་རགས་པ་ལས་གཞན་ས་གར་ཡང་ཡོད་དོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་
10-4-16a
དང་རེ་བདུན་པའི་སྲིབ་ངོ༡ས་པའི་ནང་། མདའ་ལ་ཝ་ལུད་ཕུག་སྡུག བཤོལ་བརྐོས་གཤང་ག་ལེ་བཤགས་པ། གཏམ་ཟུག་མདེའུ་ལུས་པ་གསུམ། གྲི་ལ་གཞོགས་དང་ལྕམ་བཅད། ཤ་རུས་ཡོངས་རྫོགས་རྫོགས་དང་བཅད་པ་སྟེང་འོག་གི་ཤ་བསྣད་པའོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་རེ་དགུ་པའི་ཉིན་ངོ༥ས་པའི་ནང་། ཞོ་བཙགས་ཤིས། ཞེས་པ་ནི། ཞོ་ཡུན་ལོན་སྐྱུར་ཞིང་ལྦུ་བ་ཅན། ཁུ་བ་བཙགས་པའི་གར་མོ་ཆུ་ཡོད་ཡང་དེ་ལ་ཟེར། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་དོན་གཅིག་པའི་ཉིན་ངོ༦ས་པའི་ནང་། རྒྱ་སྲུབས་ཞིག་ན་རྒྱ་ཆིངས་བསྡོམ་པ་གཅེས། །ཞེས་པ་ནི། རྒྱ་ཆིངས་བསྡམ་ལུགས། དྲུ་གུ་ཆིངས། རྒྱའི་སྡོམ་ཚད། འཁོར་ལོ་ཆིངས་གསུམ་གང་བྱེད་ཀྱང་། ངོས་གཅིག་ཐི་གུ་སུམ་བསྒྲིལ་ཁྲ་བོར་བྱས་ལ་དེའི་ཐ་མ་བསྐོར། ངོས་གཅིག་འཇག་མས་བཅིང་། འཇག་སྣེའི་ཐི་གུའི་འོག་ནས་མགོ་ལ་འཁོར་གཅིག་བསྐོར་ནས་ལྟག་པར་བསྣོལ། ཕྱེད་མ་ཕྱེད་མ་དྲུ་གུའི་མགུལ་དཀྲི་བཞིན་དཀྲིས། ཐེར་སྤུང་མེད་པ་བྱའོ། །སྡོམ་ཆིངས་ལ་ཕྲག་པར་བསྣོལ་བ་དེ་ནས་སྨིན་ཕྲག་གཏོང་། དེ་ནས་དཔྲལ་ཟུར་གཡས། དེ་ནས་གཡོན་གྱི་རྣ་ལྟག་གཡོན། དེ་ནས་ལྟག་ཟུར་གཡས། དེ་ནས་ལྟག་ཟུར་གཡོན་དུ་ཐེན། དེ་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་ཐེན། དེ་དཔྲལ་ཟུར་གཡོན། དེ་དཔྲལ་དཀྱིལ་འཐེན་ལ་སྔར་གྱི་དེའི་གཡས་ནས་བར་གཞག །ལྟག་པར། སླར་ཐེབ་གཅིག་བཏང་། དེ་ནས་ལྟག་པ་ནས་དཔྲལ་བ་གཡོན་ངོས་སུ་བཏང་། བར་བར་གཤག་ལ་ཐེར་སྤུང་མེད་པ་
10-4-16b
བྱའོ། །དེའི་མཚོགས་སྲུང་གཉིས་སུ་རྒྱ་གྲམ་བསྣོལ་འོང་བས་སྡོམ་ཆིངས་ཞེས་བྱའོ། ༈ །འཁོར་ལོ་ཆིངས་ལ། དང་པོར་ལྟག་པར་བསྣོལ། ད

【现代汉语翻译】
བབ་པ་ཚངས་པའི་བུ་གའོ། (bab pa tshangs pa'i bu ga'o)——降生于梵天之子啊！
གཙུག་ནས་མཛོད་སྤུའི་དཀྱིལ་དེ་ཉིད་ནི། (gtsug nas mdzod spu'i dkyil de nyid ni)——从头顶到眉间毫毛的中心，
མཚོགས་འདུད་ཀྱི་སྒོའོ་སྔར་གྱི་མཚོགས་མའི་གཞུང་ཐིག་དེ་ཕྱི་ནས་གཡས་གཡོན་དང་གཙུག་དང་ལྟག་པའི་བར་དེར་འདུས་པའི་སྲུབས་སོ། (mtshogs 'dud kyi sgo'o sngar gyi mtshogs ma'i gzhung thig de phyi nas g.yas g.yon dang gtsug dang ltag pa'i bar der 'dus pa'i srub so)——是汇集之门，从前的汇集之线从外向左右以及头顶和后脑勺之间汇集的缝隙。
རྒྱབ་ཀྱི་ལྟག་པའི་ཟུར་གཉིས་ནས། (rgyab kyi ltag pa'i zur gnyis nas)——从后面的两个后脑勺角，
མདུན་གྱི་སྨིན་དཀྱིལ་དུ་ཐིག་རེ་འཐེན་པའི་བར་རང་སོར་བཞི་ཡོད་པ་ནི་ཞུར་བོང་ལྟ་བུའི་སྒང་། (mdun gyi smin dkyil du thig re 'then pa'i bar rang sor bzhi yod pa ni zhur bong lta bu'i sgang)——到前面的眉心之间拉一条线，有四指宽，像个倾斜的土堆。
དེའི་གཡས་སུ་རང་སོར་བཞི། (de'i g.yas su rang sor bzhi)——它的右边有四指宽，
གཡོན་དུ་རང་སོར་བཞིའི་བར། (g.yon du rang sor bzhi'i bar)——左边有四指宽。
རྒྱབ་ནས་མདུན་དུ་ཐིག་འཐེན་པ་རུས་རྩིབ། (rgyab nas mdun du thig 'then pa rus rtsib)——从后向前拉一条线是骨骼。
དེའི་མཐའ་རྣ་ལྟག་གི་རུས་ལྷག་གོ །(de'i mtha' rna ltag gi rus lhag go)——它的边缘是耳后多余的骨头。
༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་རེ་བདུན་པའི་ཉིན་ངོ༡ས་པའི་ནང་། (/)——在一百一十七页的正面中，
སྒོ་ལྔར་འབྱུང་། (sgo lnga r'byung)——出现五个门。
ཞེས་པ་ནི། (zhes pa ni)——意思是：
སྐྲ་མཚམས་ནས་སྐྲ་གཞུང་ཐིག་སྟེང་ཚོན་དོ་བཅལ་བ་མཚོགས་མའི་སྒོ། (skra mtshams nas skra gzhung thig steng tshon do bcal ba mtshogs ma'i sgo)——从发际线到头发中线测量颜色，是汇集之门。
རྣ་རྩེ་ཐད་དྲང་རྒྱབ་ཀྱི་གཞུང་ཐིག་སྟེང་སྡུད་སྒོ་འོང་གཙུག (rna rtse thad drang rgyab kyi gzhung thig steng sdud sgo 'ong gtsug)——耳尖正对后背的中线上，是汇集之门。
མཚོགས་མའི་སྒོ་ལ་གནམ་ཐིག་གཉིས། (mtshogs ma'i sgo la gnam thig gnyis)——汇集之门有两条天线。
སྡུད་སྒོའི་གཡས་གཡོན་མཚོན་རེ་གཞལ་བ་གཉིས་བཅས་འདུས་སོ་རྩ་གསུམ། (sdud sgo'i g.yas g.yon mtshon re gzhal ba gnyis bcas 'dus so rtsa gsum)——汇集之门的左右各测量一个象征，总共三个。
སྨིན་དཀྱིལ་གཉིས། (smin dkyil gnyis)——两个眉心。
མཁུར་ཚོས་བྱ་སྒང་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་བཅས་སྒོ་ལྔ་པོ་དེ་ལའོ། (mkhur tshos bya sgang lta bu'i dkyil bcas sgo lnga po de la'o)——脸颊像鸟巢一样的中心，总共这五个门。
དེ་ནི་མདུང་བསྒྲེང་བ་ལྟ་བུར་ཡོད་པའོ། (de ni mdung bsgreng ba lta bur yod pa'o)——它们像竖起的矛一样存在。
དེ་རགས་པ་ལས་གཞན་ས་གར་ཡང་ཡོད་དོ། (de rags pa las gzhan sa gar yang yod do)——除了粗糙的地方，其他地方都有。
༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་རེ་བདུན་པའི་སྲིབ་ངོ༡ས་པའི་ནང་། (/)——在一百一十七页的反面中，
མདའ་ལ་ཝ་ལུད་ཕུག་སྡུག (mda' la wa lud phug sdug)——箭有狐狸粪便的洞。
བཤོལ་བརྐོས་གཤང་ག་ལེ་བཤགས་པ། (bshol brkos gshang ga le bshags pa)——延迟雕刻，慢慢地忏悔。
གཏམ་ཟུག་མདེའུ་ལུས་པ་གསུམ། (gtam zug mde'u lus pa gsum)——三种残留的言语。
གྲི་ལ་གཞོགས་དང་ལྕམ་བཅད། (gri la gzhogs dang lcam bcad)——刀有砍削和切割。
ཤ་རུས་ཡོངས་རྫོགས་རྫོགས་དང་བཅད་པ་སྟེང་འོག་གི་ཤ་བསྣད་པའོ། (sha rus yongs rdzogs rdzogs dang bcad pa steng 'og gi sha bsnad pa'o)——所有的血肉骨骼都完整地切割，上下都受到伤害。
༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་རེ་དགུ་པའི་ཉིན་ངོ༥ས་པའི་ནང་། (/)——在一百一十九页的正面中，
ཞོ་བཙགས་ཤིས། (zho btsags shis)——过滤酸奶。
ཞེས་པ་ནི། (zhes pa ni)——意思是：
ཞོ་ཡུན་ལོན་སྐྱུར་ཞིང་ལྦུ་བ་ཅན། (zho yun lon skyur zhing lbu ba can)——酸奶放久了会变酸并起泡。
ཁུ་བ་བཙགས་པའི་གར་མོ་ཆུ་ཡོད་ཡང་དེ་ལ་ཟེར། (khu ba btsags pa'i gar mo chu yod yang de la zer)——过滤掉水分后剩下的浓稠部分也叫过滤酸奶。
༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་དོན་གཅིག་པའི་ཉིན་ངོ༦ས་པའི་ནང་། (/)——在一百七十一页的正面中，
རྒྱ་སྲུབས་ཞིག་ན་རྒྱ་ཆིངས་བསྡོམ་པ་གཅེས། །(rgya srub zhig na rgya chings bsdom pa gces)——如果缝隙裂开，就要珍惜捆绑。
ཞེས་པ་ནི། (zhes pa ni)——意思是：
རྒྱ་ཆིངས་བསྡམ་ལུགས། (rgya chings bsdam lugs)——捆绑的方法。
དྲུ་གུ་ཆིངས། (dru gu chings)——用绳子捆绑。
རྒྱའི་སྡོམ་ཚད། (rgya'i sdom tshad)——捆绑的程度。
འཁོར་ལོ་ཆིངས་གསུམ་གང་བྱེད་ཀྱང་། (vkhor lo chings gsum gang byed kyang)——无论用哪三种捆绑方式，
ངོས་གཅིག་ཐི་གུ་སུམ་བསྒྲིལ་ཁྲ་བོར་བྱས་ལ་དེའི་ཐ་མ་བསྐོར། (ngos gcig thi gu sum bsgril khra bor byas la de'i tha ma bskor)——一面用三股绳拧成花纹，然后绕其末端。
ངོས་གཅིག་འཇག་མས་བཅིང་། (ngos gcig 'jag mas bcing)——一面用芦苇捆绑。
འཇག་སྣེའི་ཐི་གུའི་འོག་ནས་མགོ་ལ་འཁོར་གཅིག་བསྐོར་ནས་ལྟག་པར་བསྣོལ། ('jag sne'i thi gu'i 'og nas mgo la 'khor gcig bskor nas ltag par bsnol)——从芦苇末端的绳子下面绕头一圈，然后在后脑勺交叉。
ཕྱེད་མ་ཕྱེད་མ་དྲུ་གུའི་མགུལ་དཀྲི་བཞིན་དཀྲིས། (phyed ma phyed ma dru gu'i mgul dkri bzhin dkris)——像缠绕绳子的脖子一样，一半一半地缠绕。
ཐེར་སྤུང་མེད་པ་བྱའོ། (ther spung med pa bya'o)——不要有堆积。
སྡོམ་ཆིངས་ལ་ཕྲག་པར་བསྣོལ་བ་དེ་ནས་སྨིན་ཕྲག་གཏོང་། (sdom chings la phrag par bsnol ba de nas smin phrag gtong)——捆绑时在肩膀上交叉，然后放开眉毛。
དེ་ནས་དཔྲལ་ཟུར་གཡས། (de nas dpral zur g.yas)——然后是右边的额角。
དེ་ནས་གཡོན་གྱི་རྣ་ལྟག་གཡོན། (de nas g.yon gyi rna ltag g.yon)——然后是左边的左耳后。
དེ་ནས་ལྟག་ཟུར་གཡས། (de nas ltag zur g.yas)——然后是右边的后脑勺角。
དེ་ནས་ལྟག་ཟུར་གཡོན་དུ་ཐེན། (de nas ltag zur g.yon du then)——然后拉到左边的后脑勺角。
དེ་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་ཐེན། (de rna ltag g.yas su then)——然后拉到右耳后。
དེ་དཔྲལ་ཟུར་གཡོན། (de dpral zur g.yon)——然后是左边的额角。
དེ་དཔྲལ་དཀྱིལ་འཐེན་ལ་སྔར་གྱི་དེའི་གཡས་ནས་བར་གཞག (de dpral dkyil 'then la sngar gyi de'i g.yas nas bar gzhag)——然后拉到额头中间，与之前的右边留出空隙。
ལྟག་པར། (ltag par)——在后脑勺。
སླར་ཐེབ་གཅིག་བཏང་། (slar theb gcig btang)——再放一个。
དེ་ནས་ལྟག་པ་ནས་དཔྲལ་བ་གཡོན་ངོས་སུ་བཏང་། (de nas ltag pa nas dpral ba g.yon ngos su btang)——然后从后脑勺放到额头的左侧。
བར་བར་གཤག་ལ་ཐེར་སྤུང་མེད་པ་(bar bar gshag la ther spung med pa)——分开间隔，不要有堆积。
བྱའོ། (bya'o)——要做。
།དེའི་མཚོགས་སྲུང་གཉིས་སུ་རྒྱ་གྲམ་བསྣོལ་འོང་བས་སྡོམ་ཆིངས་ཞེས་བྱའོ། (de'i mtshogs srung gnyis su rgya gram bsnol 'ong bas sdom chings zhes bya'o)——它的两个汇集守护处会交叉成十字，所以叫做捆绑。
༈ །འཁོར་ལོ་ཆིངས་ལ། (/)——对于轮式捆绑，
དང་པོར་ལྟག་པར་བསྣོལ། (dang por ltag par bsnol)——首先在后脑勺交叉。

【English Translation】
bab pa tshangs pa'i bu ga'o - Born of Brahma's son!
gtsug nas mdzod spu'i dkyil de nyid ni - From the crown of the head to the center of the brow chakra,
mtshogs 'dud kyi sgo'o sngar gyi mtshogs ma'i gzhung thig de phyi nas g.yas g.yon dang gtsug dang ltag pa'i bar der 'dus pa'i srub so - It is the gate of gathering, the former gathering line from the outside to the left and right, and the gap where the crown and back of the head gather.
rgyab kyi ltag pa'i zur gnyis nas - From the two corners of the back of the head,
mdun gyi smin dkyil du thig re 'then pa'i bar rang sor bzhi yod pa ni zhur bong lta bu'i sgang - Draw a line to the center of the eyebrows in front, which is four fingers wide, like a sloping mound.
de'i g.yas su rang sor bzhi - To its right is four fingers wide,
g.yon du rang sor bzhi'i bar - To the left is four fingers wide.
rgyab nas mdun du thig 'then pa rus rtsib - Drawing a line from back to front is the bone.
de'i mtha' rna ltag gi rus lhag go - Its edge is the extra bone behind the ear.
༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་རེ་བདུན་པའི་ཉིན་ངོ༡ས་པའི་ནང་། (/) - In the one hundred and seventeenth page, on the front side,
sgo lnga r'byung - Five doors appear.
zhes pa ni - It means:
skra mtshams nas skra gzhung thig steng tshon do bcal ba mtshogs ma'i sgo - Measuring the color from the hairline to the hair midline is the gathering door.
rna rtse thad drang rgyab kyi gzhung thig steng sdud sgo 'ong gtsug - The tip of the ear is directly above the midline of the back, which is the gathering door.
mtshogs ma'i sgo la gnam thig gnyis - The gathering door has two antennas.
sdud sgo'i g.yas g.yon mtshon re gzhal ba gnyis bcas 'dus so rtsa gsum - Measuring one symbol each on the left and right of the gathering door, there are three in total.
smin dkyil gnyis - Two eyebrow centers.
mkhur tshos bya sgang lta bu'i dkyil bcas sgo lnga po de la'o - The center of the cheek like a bird's nest, these five doors in total.
de ni mdung bsgreng ba lta bur yod pa'o - They exist like raised spears.
de rags pa las gzhan sa gar yang yod do - Except for the rough places, they are everywhere else.
༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་རེ་བདུན་པའི་སྲིབ་ངོ༡ས་པའི་ནང་། (/) - In the one hundred and seventeenth page, on the reverse side,
mda' la wa lud phug sdug - The arrow has a hole of fox dung.
bshol brkos gshang ga le bshags pa - Delay carving, slowly confess.
gtam zug mde'u lus pa gsum - Three remaining words.
gri la gzhogs dang lcam bcad - The knife has cutting and slicing.
sha rus yongs rdzogs rdzogs dang bcad pa steng 'og gi sha bsnad pa'o - All flesh and bones are completely cut, and the flesh above and below is damaged.
༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་རེ་དགུ་པའི་ཉིན་ངོ༥ས་པའི་ནང་། (/) - In the one hundred and nineteenth page, on the front side,
zho btsags shis - Filtered yogurt.
zhes pa ni - It means:
zho yun lon skyur zhing lbu ba can - Yogurt becomes sour and bubbly after a long time.
khu ba btsags pa'i gar mo chu yod yang de la zer - The thick part left after filtering out the water is also called filtered yogurt.
༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་དོན་གཅིག་པའི་ཉིན་ངོ༦ས་པའི་ནང་། (/) - In the one hundred and seventy-first page, on the front side,
rgya srub zhig na rgya chings bsdom pa gces - If the gap cracks, cherish the binding.
zhes pa ni - It means:
rgya chings bsdam lugs - The method of binding.
dru gu chings - Binding with rope.
rgya'i sdom tshad - The degree of binding.
vkhor lo chings gsum gang byed kyang - Whichever of the three binding methods is used,
ngos gcig thi gu sum bsgril khra bor byas la de'i tha ma bskor - One side is twisted into a pattern with a three-strand rope, and then the end is wrapped around it.
ngos gcig 'jag mas bcing - One side is bound with reeds.
'jag sne'i thi gu'i 'og nas mgo la 'khor gcig bskor nas ltag par bsnol - Wrap one circle around the head from under the reed end rope, and then cross it at the back of the head.
phyed ma phyed ma dru gu'i mgul dkri bzhin dkris - Wrap it half and half like wrapping a rope around the neck.
ther spung med pa bya'o - Do not have accumulation.
sdom chings la phrag par bsnol ba de nas smin phrag gtong - When binding, cross it on the shoulders, and then release the eyebrows.
de nas dpral zur g.yas - Then the right corner of the forehead.
de nas g.yon gyi rna ltag g.yon - Then the left ear behind the left ear.
de nas ltag zur g.yas - Then the right corner of the back of the head.
de nas ltag zur g.yon du then - Then pull to the left corner of the back of the head.
de rna ltag g.yas su then - Then pull to the right ear.
de dpral zur g.yon - Then the left corner of the forehead.
de dpral dkyil 'then la sngar gyi de'i g.yas nas bar gzhag - Then pull to the middle of the forehead, leaving a gap from the previous right side.
ltag par - At the back of the head.
slar theb gcig btang - Put one more.
de nas ltag pa nas dpral ba g.yon ngos su btang - Then put it from the back of the head to the left side of the forehead.
bar bar gshag la ther spung med pa - Separate the intervals, do not have accumulation.
bya'o - Do.
།de'i mtshogs srung gnyis su rgya gram bsnol 'ong bas sdom chings zhes bya'o - Its two gathering guardians will cross into a cross, so it is called binding.
༈ །འཁོར་ལོ་ཆིངས་ལ། (/) - For wheel binding,
dang por ltag par bsnol - First cross at the back of the head.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་དཔྲལ་ཟུར་གཡས། དེ་ནས་རྣ་རྒྱབ་གཡོན། དེ་ནས་རྣ་རྒྱབ་གཡས་སུ། དེ་དཔྲལ་ཟུར་གཡོན། དེ་ནས་ལྟག་པར་ཐེན་པའི་རྩིབ་ལྔའོ། །ལྟག་པ་ནས་སྨིན་དཔྲག །ལྟག་ཟུར་གཡས། རྣ་རྒྱབ་གཡོན། ལྟག་ཟུར་གཡོན། དེ་རྣ་མདུན་གཡས། ལྟག་ཟུར་གཡོན། དེ་སྨིན་དཔྲག་ཏུ་ཐེན་པས་རྩིབ་བཅུའོ། །དེའི་བར་གཤག་ལ་ཐེར་སྤུང་མེད་པ་བྱའོ། །ཚབས་ཆེ་བ་དེ་སྟེང་ཕུར་བུས་གཅུ། གླ་འབྲེང་མཉེན་པས་ཐ་མ་སྒར་གྱིས་བཏང་། དཔྲལ་ལྟག་རྣ་སྟེང་གཉིས་བཅས་བཞི་པོ་རྒྱ་གྲམ་བཅིང་། གཙུག་ཕྱོགས་བཞི་བཅས་ལྔ་པོ་ལྕགས་ཀྱི་མིག་ནས་བཏོན་གཅུས་ཕུར་གཉིས་བསྣོལ་བ་གདབ་བོ། །ལྟག་ཆུང་ནི་ལྟག་མཚོགས་ཀྱི་སྲུབ་གཉིས་སྟེང་བར་བསྒྲིགས། གཉའ་ལྟག་ཏུ་བཏང་ལ་རྒྱ་སྲུབ་སྟེང་རྒྱ་གྲམ་གཉིས་པོ་ཡང་ཕུར་པ་བཏབ་བོ། །ཡང་ཆུང་ཨ་ལོང་མ་འཛོམ་ན། རྒྱ་གྲམ་ལྔ་པོ་ལ་ཤིང་བུ་མཛུབ་ཙམ་ལྔ་བཅུག་ལ། སྲད་བུ་གཅིག་གིས་དང་པོ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བསྐོར། དེ་ནས་ལྟག་པར། རྣ་ལྟག་གཡས། སྤྱི་གཙུག་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་ལོག སྨིན་དཔྲག །ལྟག་པར་ལོག སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ལོག རྣ་ལྟག་གཡོན། ལྟག་པར། གཙུག་ལྟག་པར། དེ་བཞིན་དུ་མདོམ་པར་དཀྲི་བར་བྱའོ། །ཆིངས་མ་འཛོམ་གློ་བུར་དུ་སྐ་རགས་ཀྱིས་ཐ་མ་སྒར་སྐོར་བ་ཤིང་བུས་གཅུའོ། །དེ་སྟེང་ཤིང་དེ་མི་འགྲོལ་བའི་སྲད་བུས་རྒྱ་སྡོམ་པའོ། ༈ །
10-4-17a
ལྡེབ་བརྒྱ་དང་དོན་གཉིས་པའི་ཉིན་ངོ༣ས་པའི་ནང་། བདུད་རྩི་དཀར་སྨུག་གཉིས། ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་དཀར་སྨུག དཀར་པོ་རི་བོང་ཆུ། མ་རྙེད་ན་ཐར་ནུ་འོ་མ་གཏོང་། སྨུག་པོ་ཁྱུང་ཕྲུག་སྐྱུག་པའི་བདུད་རྩི་ཡང་ཟེར། ཆ་ག་པའི་ཁ་ཆུའོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་དོན་གཉིས་པའི་སྲིབ་ངོས་༢པའི་ནང་། མཚོན་དང་མཐུན་པ་ཞ་ཉེའི་ཐེམ་བུ་ལ། །ཞེས་པ་ནི། འདིར་ཞ་ཐེམ་རིང་ཐུང་དབྱིབས། མདེའུ་ཇི་ལྟ་བ་ལ། ཧེལ་སྲབ་འཕང་ལོ་ལྟ་བུ་ལྔ་དྲུག་བརྩིགས་པའི་ཐེམ་སྔས། སྲིན་བལ་ཀུད་ཐེམ་ཤུག །ཚུར་འགྲོས། ཐེམ་སྔས་བརྩེགས། འདེད་ཐེམ་ལ་ཐེམ་སྔས་ཕྲི། དར་དམར་གྲོག་གྲིལ་བའི་ཐེམ་ཚང་ངོ་། །ནང་རྫོང་འཇོག་གོ ༈ །ལྡེབ་དོན་ལྔ་པའི་ཉིན་ངོ༤ས་པའི་ནང་། དར་སྟེང་ཆུ་སེར་ལྷུང་བའི་རྟགས་ལྡན་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནི། རྟགས་མིག་འཛུམ་མི་ཤེས། སྟོང་སྐྱུག་འོང་། ལག་པ་ནོམ་ནོམ་བྱེད། བླ་འཆོལ་སྨྲ། ཡང་ན་ཁ་ལྐུག རུས་པ་སྐྲང་འདབ་སྐྱའོ། །དཀར་པོར་འགྲོ། རྨ་སྣ་སྒོ་ཆུའམ་ཆུ་སེར་འོང་། ༈ ལྡེབ་བརྒྱ་དང་དོན་དྲུག་པའི་ཉིན་ངོ ༡ས་པའི་ནང་། རུས་ལྐུགས་བཟོ་བྱ་རྩ་ལྐུགས་རྩ་དཀར་བཅོས། །ཞེས་པ་ནི། རུས་ལྐུགས་ཀླད་རུས་བར་རུས་པའི་དུམ་བུ་ལུས་པ་དང་། རུས་པ་གཏིང་ནས་དར་མནན་པ། ༈ ལྡེབ་བརྒྱ་དང་དོན་བརྒྱད་པའི་ཉིན་ངོ ༤ས་ནང་། བྱང་ཁོག་སྟོད་སྨད་མཆིན་དྲིས་དབྱེ་བ་སྟེ། མདུན་གྱི་རྩིབ་མ་འོག་གི་ཐུང་ཤོ

【现代汉语翻译】
额头右侧。然后是左耳后。然后是右耳后。然后是额头左侧。然后在后脑勺固定五个肋骨。从后脑勺到眉心。后脑勺右侧。左耳后。后脑勺左侧。然后是右耳前。后脑勺左侧。然后在眉心固定十个肋骨。这些之间的缝隙要弄平，不能有堆积。情况严重的话，用钉子拧紧。用柔软的布条将末端扎紧。额头、后脑勺和耳朵上方这四个地方交叉捆绑。头顶四个方向加上中间，这五个地方从铁环中穿过，将两个钉子交叉插入。小后脑勺是在后脑勺凹陷的两个缝隙上方对齐。在颈后固定，然后在缝隙上方交叉固定，也用钉子固定。如果小环不完整，就在五个交叉的地方插入五根手指粗细的木棍，然后用一根线先绕头顶一圈。然后是后脑勺。右耳后。头顶，再到右耳后。眉心。回到后脑勺。回到头顶。左耳后。后脑勺。头顶后脑勺。就这样缠绕。如果绳子不够，就临时用腰带将末端扎紧，用木棍拧紧。然后在木棍上用线交叉捆绑，使其无法松开。
第一百二十二页的正面第三行中，“红白甘露”指的是：红白甘露。白色的是兔子的尿液。如果找不到，就用牛奶代替。红色的是大鹏鸟雏鸟呕吐的甘露，也指茶嘎巴的口水。
第一百二十二页的反面第二行中，“与武器相似的铅制垫片”指的是：这里的铅垫片的长度和形状，像箭一样。像五个或六个叠加在一起的薄飞轮一样的垫片。丝棉垫片。向前移动。叠加垫片。减少追逐垫片的数量。红色丝绸制成的完整的垫片。放置在内部。
第七十五页的正面第四行中，“具有落在丝绸上的血清的迹象”指的是：不认识迹象。会呕吐。手会颤抖。胡言乱语。或者口吃。骨头肿胀，颜色发青。变成白色。伤口会流出脓液或血清。
第一百二十六页的正面第一行中，“治疗骨哑、脉哑、白脉”指的是：骨哑是指头骨和骨头之间残留的骨头碎片，以及骨头深处被压迫的情况。
第一百二十八页的正面第四行中，“区分上下胸腔、肝脏和尿液”指的是：前面的肋骨下方的短...

【English Translation】
Right side of the forehead. Then the left behind the ear. Then the right behind the ear. Then the left side of the forehead. Then fix five ribs on the back of the head. From the back of the head to the brow. Right side of the back of the head. Left behind the ear. Left side of the back of the head. Then the right in front of the ear. Left side of the back of the head. Then fix ten ribs on the brow. The gaps between these should be flattened and there should be no accumulation. If the situation is serious, tighten it with nails. Tie the end tightly with a soft cloth strip. Cross-tie the forehead, back of the head, and above the ears in these four places. Pass the top of the head in four directions plus the middle, these five places through the iron ring, and insert the two nails crosswise. The small back of the head is aligned above the two gaps in the back of the head depression. Fix it on the back of the neck, and then cross-fix it above the gap, also fix it with nails. If the small ring is not complete, insert five finger-thick wooden sticks into the five intersections, and then wrap a thread around the top of the head first. Then the back of the head. Right behind the ear. Top of the head, then to the right behind the ear. Brow. Back to the back of the head. Back to the top of the head. Left behind the ear. Back of the head. Top of the head back of the head. Wrap it like this. If the rope is not enough, temporarily tie the end with a belt and tighten it with a wooden stick. Then cross-tie the thread on the wooden stick so that it cannot be loosened.
In the third line on the front of page one hundred and twenty-two, 'Red and white nectar' refers to: Red and white nectar. The white one is rabbit urine. If you can't find it, use milk instead. The red one is the nectar vomited by the Garuda chick, also refers to Chagapa's saliva.
In the second line on the reverse side of page one hundred and twenty-two, 'Lead shims similar to weapons' refers to: Here the length and shape of the lead shims are like arrows. Like five or six thin flywheels stacked together. Silk cotton shims. Move forward. Stack shims. Reduce the number of chasing shims. A complete set of shims made of red silk. Placed inside.
In the fourth line on the front of page seventy-five, 'Having signs of serum falling on silk' refers to: Not recognizing signs. Will vomit. Hands will tremble. Talking nonsense. Or stuttering. Bones are swollen and cyanotic. Turning white. The wound will drain pus or serum.
In the first line on the front of page one hundred and twenty-six, 'Treating bone dumbness, pulse dumbness, white pulse' refers to: Bone dumbness refers to bone fragments remaining between the skull and bones, and the situation where the bones are suppressed deep down.
In the fourth line on the front of page one hundred and twenty-eight, 'Distinguishing between the upper and lower chest cavities, liver and urine' refers to: The short one below the front ribs...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དེ་རྩིབ་ཐུང་། དེའི་སྟེང་མ་གསུམ་འདས་མཚམས་
10-4-17b
ཏེ་རྩིབ་རིང་། འདིར་ཕུན་སོགས་ལ་བཞེད་པ་མང་ཡང་། རང་ལུགས་མཐེ་བོང་ཚིགས་རྩེ་དྲེག་པ་ཡོད་མེད་བར་ཚོན་གང་། དེའི་ཕྱེད་ལ་རང་སོར། དེ་ཕྱེད་ཕུན། སོར་བཞི་ལ་ཆག་གང་། ལྔ་ལ་མཁྱིད་གང་། དྲུག་ལ་མཛུབ་གང་། བཅུ་གཉིས་ལ་མཐོ་གང་། མཐོ་དོ་ལ་ཁྲུ་གང་ངོ་། །དཔུང་པ་སྒུལ་བསྐྱོད་བྱས་ཚེ། གཉེར་མ་འཇུམ་ནས། སྐེ་སྟོང་། ཚིགས་པ་དང་པོར་གདབ་པ། ༈ །བགོ་སྐལ་ས་བཅད་ཡུལ་གྱི་གནས་ལུགས་ནི། །ཞེས་པ་ལ། རྗེ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་མི་ཕམ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཡུལ་ཐིག་བཻཌཱུརྱའི་མེ་ལོང་ཞེས་པར་གསལ། འདིར་རྒྱབ་མདུན་སྒྲིག་པའི་ཟུར་མཆན་ནི། སྐེ་སྟོང་ནས་སོར་བཅུ་གཉིས་གཞལ་བའི་སའམ། མདུན་ངོས་ཚིགས་པའི་རྣམ་གཞག །བདུན་པའི་གཞུང་ཐིག་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་སོར་དྲུག་སྟེ་གཞལ་བ་ནུ་མ་གཉིས། དེ་ནས་བྲང་དཀྱིལ་དུ་གཞུང་ཐིག་སར། ཐིག་འཐེན་པའི་ཐིག་ཚད་དེ། མདུན་གྱི་ཚིགས་དམིགས་དགུ་པའི་ས། ལྷན་སྣེའི་རྩེའི་ནས་ཕོ་བའི་ཟུར། རྩིབ་མ་ཡོད་མེད་འཚམ། ཚིགས་པ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཐད་གཡས་གཡོན་སོར་དྲུག་རེ་གཞལ་བའི་ས་གཉིས་འཐེན། དེ་ཡང་ལྟེ་བ་ལོང་བཅས་སྒལ་ཚིགས་བཅུ་དྲུག་སར་ཡོད་ལ། མམ་ལུས་སྒུར་སྟབས་ཀྱིས། སྐེ་སྟོང་ཚིགས་པ་དང་པོར་བཟུང་། བཅུ་གསུམ་སར་ལྟེ་བ་ཡོད་པ། སྒུར་སྟབས་ཀྱིས་ལྟེ་ཐད་མཚོན་གསུམ་བྱུག་པ་མངོན་གྲུབ་བོ། །དེ་ཡང་བཅུ་བཞིས་ནས་ཚོན་གང་གཞལ་ས་ནས་ཞེང་ཚོན་གང་། དཔང་སོར་ལྔ། རྣ་མཐའ་མཉམ་པ་སྲད་བུས་
10-4-18a
བསྐོར་པ་མཁལ་འབྲས། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་དོན་དགུ་པའི་ཉིན་ངོས་པ༣འི་ནང་། སྲོག་རྩའི་ཡལ་ག་རྣམ་གཉིས་ལག་པར་རྒྱུ། །ཞེས་པ་ནི། སྲོག་རྩའི་ཡལ་ག་ལག་པར་རྒྱུ། ཚིགས་པ་བཞི་ལྔའི་ཐད་ནས་རྩ་བཞི་སྙིང་དང་འབྲེལ་བས་ལག་པར་རྒྱུ། གཅིག་ཕྱིར་མངོན་པ་མཆན་ཁུང་རྔུལ་འདུ། གཅིག་ཕྲག་པར་བརྒྱུད་སོང་བ་གྲུ་ནང་ལི་ཀ དེ་གཉིས་འདོམས་པ་རླུང་རྩའི་འཁོར་ལོ་རུས་འབུར་བལྟ་རྩ། དེ་རྒྱབ་མཐེབ་མཛུབ་བར་ནས་དོན་མཛུབ་ཆུང་འགོ་སོང་བ་འགུལ་རྩ། གཅིག་རླུང་རྩའི་འཁོར་ལོ་ནས་གྱེས་པ་བླ་རྩ་དེ་ལག་མཐིལ་དུ་མྱུར་བ། དེ་དང་ཅིག་ཤོས་ཕྲད་པ། མེའི་འཁོར་ལོའི་རྩ་དེ་ལ་རྐྱང་པ། ཅིག་ཤོས་ལ་ཁུག་པ་ཟེར། ཡར་ལ་མགོར་གྱེས་པ། རྩེ་ནག་ལ་བལྟ་རྩ། གཉིད་ལོག་ལ་བླ་རྩའི་ཆ་མཐུན་དེ་གཉིས་ཕྲད་པ་སྤྱི་བོ་ཚངས་པ་དུང་གི་འཁོར་ལོའོ། །སྐང་པར་རྒྱུ་བ། སྣེ་སར་དོན་པ་མིག་དམར། གཅིག་དཔྱི་དང་སྣེ་སའི་སར་བརྒྱུད་པ་སྣེ་སར་དོན་པ་པུས་མོ་གཉན་གོང་འདོམས་པ་ཆུའི་འཁོར་ལོ། དེ་ལས་གྱེས་པ་གཅིག་སྒབ་ཁུང་དོན་པ་སྒབ་རྩ་ནག་པོ། དེ་ནང་ལོང་ལྕགས་ཀྱི་སྲན་མ། དེ་རྐང་མཐིལ་བཞག་འདྲ། ཅིག་ཤོས་ངར་གདོང་གསེར་ཀ་གདུང་། བོལ་གོང་འགུལ་རྩ། རྐང་མཐིལ

【现代汉语翻译】
那个地方是肋骨短的地方。在那之上，三个交界处是肋骨长的地方。关于这里的‘普’（phun，量词）等，有许多不同的说法。按照我自己的体系，拇指指尖有或没有污垢之间的距离是一‘寸’（tshon）。其一半为‘自指’（rang sor）。‘自指’的一半为‘普’。四‘指’（sor）为一‘掌’（chag）。五‘指’为一‘掬’（khyid）。六‘指’为一‘指距’（mdzub gang）。十二‘指’为一‘拃’（mtho gang）。两‘拃’为一‘肘’（khru gang）。当手臂移动时，皱纹会聚拢，颈部空虚，第一节骨处会弯曲。
关于‘分配土地的区域位置’，在杰·贡钦·喇嘛·米庞（rje kun mkhyen bla ma mi pham）所著的《土地测量：毗琉璃之镜》（yul thig baiDUrya'i me long）中有详细说明。这里是关于前后对齐的注释：从颈部空虚处测量十二‘指’的位置，或者前侧关节的形状。从第七根垂直线向左右各量六‘指’，是两个乳房的位置。然后，在胸部中央的垂直线上画线，这是前侧第九个关节的位置。从衣襟的顶端到胃角，是肋骨有或没有的交界处。在第十一个关节的正上方，向左右各量六‘指’，画两条线。此外，肚脐位于包括尾骨在内的第十六节脊椎处。由于身体弯曲，颈部空虚处位于第一节骨处。肚脐位于第十三节骨处。由于身体弯曲，在肚脐正上方涂抹三指宽的区域，这会显现出来。此外，从第十四节骨处测量一‘寸’的位置，宽度也是一‘寸’。五‘指’宽，与耳廓齐平，用线环绕的是肾脏。
在第一百七十九页的日侧第三段中，‘生命之脉的两条分支在手中运行’。生命之脉的分支在手中运行。从第四、第五节骨处，有四条脉与心脏相连，因此在手中运行。一条向外显现，腋窝处积聚汗液。一条通过肩膀，到达肘部的内侧。这两条脉交汇处是风脉轮，可以观察骨骼的突起。从那里，经过拇指和食指之间，到达无名指和小指，这是运动脉。另一条从风脉轮分出，是命脉，它在手掌中迅速移动。它与另一条脉相遇。火轮的脉是单数的，另一条被称为‘弯曲’。向上分出到头部，顶端可以观察到。当睡眠时，命脉的和谐部分与另一条脉相遇，位于头顶梵穴处的法螺轮处。在腿部运行的脉，末端是红色的眼睛。一条通过臀部和末端，到达膝盖，与踝关节交汇，这是水轮。从那里分出一条脉，到达臀部空处，是黑色的臀脉。它位于内部的肾脏处，像铁的蚕豆。它位于脚底。另一条是胫骨前方的金柱。踝关节是运动脉。脚底。

【English Translation】
That place is where the ribs are short. Above that, the three junctions are where the ribs are long. Regarding 'phun' (a unit of measurement) etc. here, there are many different opinions. According to my own system, the distance between the tip of the thumb with or without dirt is one 'tshon' (寸, inch). Half of that is 'rang sor' (自指, self-finger). Half of 'rang sor' is 'phun'. Four 'sor' (指, fingers) is one 'chag' (掌, palm). Five 'fingers' is one 'khyid' (掬, handful). Six 'fingers' is one 'mdzub gang' (指距, finger-span). Twelve 'fingers' is one 'mtho gang' (拃, span). Two 'spans' is one 'khru gang' (肘, cubit). When the arm moves, wrinkles gather, the neck is empty, and the first joint bends.
Regarding 'the location of the allocated land area', it is detailed in 'Land Measurement: The Mirror of Vaiḍūrya' (yul thig baiDUrya'i me long) written by Je Kunkhyen Lama Mipham (rje kun mkhyen bla ma mi pham). Here is a note on aligning the front and back: Measure twelve 'fingers' from the empty neck, or the shape of the joint on the front side. Measure six 'fingers' to the left and right from the seventh vertical line, which is the position of the two breasts. Then, draw a line on the vertical line in the center of the chest, which is the position of the ninth joint on the front side. From the tip of the hem to the corner of the stomach, is the junction of where the ribs are or are not. Directly above the eleventh joint, measure six 'fingers' to the left and right, and draw two lines. In addition, the navel is located at the sixteenth vertebra, including the tailbone. Due to the bending of the body, the empty neck is located at the first joint. The navel is located at the thirteenth joint. Due to the bending of the body, applying three finger-widths directly above the navel will reveal it. Furthermore, measure one 'tshon' from the fourteenth joint, and the width is also one 'tshon'. Five 'fingers' wide, level with the auricle, and surrounded by a thread, is the kidney.
In the third paragraph on the sunny side of page one hundred and seventy-nine, 'The two branches of the life-pulse run in the hand'. The branches of the life-pulse run in the hand. From the fourth and fifth joints, there are four pulses connected to the heart, so they run in the hand. One appears outward, and sweat accumulates in the armpit. One passes through the shoulder and reaches the inside of the elbow. The junction of these two pulses is the wind-wheel, and the protrusion of the bone can be observed. From there, passing between the thumb and index finger, reaching the ring finger and little finger, this is the movement pulse. Another pulse branches off from the wind-wheel, which is the life-pulse, and it moves quickly in the palm. It meets another pulse. The pulse of the fire-wheel is singular, and the other is called 'bent'. Branching upwards to the head, the tip can be observed. When sleeping, the harmonious part of the life-pulse meets another pulse at the conch-wheel at the crown of the head. The pulse that runs in the leg, the end is the red eye. One passes through the hip and the end, reaching the knee, and joins the ankle, this is the water-wheel. One pulse branches off from there, reaching the empty hip, which is the black hip-pulse. It is located inside the kidney, like an iron broad bean. It is located on the sole of the foot. The other is the golden pillar in front of the shin. The ankle is the movement pulse. The sole of the foot.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཐིལ་འཕྲོག་སྟེ་ཅིག་ཤོས་འདུས་པ་ཀུན་གཞིའི་འཁོར་ལོའོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་གྱ་བརྒྱད་ཉིན་ངོ༡ས་པའི་ནང་། བཞི་ཡར་དྲུག་ཡར་བཏང་། ཞེས་དགོང་ཞོག་གཉིས་གུང་གཉི༤ས། དགུང་གཉིས། སྲོད་ཐོ་རངས།
10-4-18b
ཉི་ཤར་ནུབ་དྲུག ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་གོ་གསུམ་པའི་ཉིན་ངོ༢ས་པའི་ནང་། སྦུབས་ཐུར་བྱིད་པོའི་མཆུ་འདྲས་གསང་ས་ཡི། བྱིད་པོ་མཆུ་འདྲ་ནི། རྩེ་ཞིག་སོར་གཅིག་པ་སྒང་ལོག་ལ་སྐར་ཁུང་ཡོད་པ། སྦུབས་དཀྱིལ་ཚད་སྐར་ཁུང་ཡོད་པ། ཐར་འབྱོང་རྣོ་བའོ། །ཞ་ཉེའི་ཐེམ་བུ་ནི། རྣག་ཤ་ཐོན། སྣག་ཆུ་ལྟར་ཐོན་ན། ཞ་ཉེའི་སྦུབ་ཐུར་ཁ་ཁྱེར་ཅན། ནང་བདར་ཤ་བཅས་པ་ཁ་བད་ཆོད་ཡོད་པ། ནང་སྦུབ་ཡངས་པ་ཅན། རིང་ཐུང་ཤའུ་དང་མ་རེག་པ་ཙམ་གཞུག་པར་བྱའོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་གོ་གསུམ་པའི་སྲིབ་ངོ༡ས་པའི་ནང་། ཐེམ་བུ་གཞོན་པའི་རྟགས། ཕར་བཏང་བ་ལས་ཚུར་མང་ན། གསང་ཁ་དམས་པས་གྲང་འབྱམས་འོང་། ཀོ་བ་ཡོད་པས་ཁྲུས་ཉུང་ངུ་བྱ། ཕར་བཏང་བ་ལས་ཚུར་ཉུང་ན་གསང་མཐོས་པས་ཁྲུས་མང་དུ་བྱའོ། ༈ །ལྡེབ་བརྒྱ་དང་གོ་དགུའི་སྲིབ་ངོ༢ས་པའི་ནང་། སྲེ་ལོང་བྲན་རྩེ་སྤུན་མངས་ལ་སོགས་པ། ཕྲན་རྩེ། སོར་ཚིགས་ཡན་མཁྲིག་མ་མན་གྱི་རུས་པ་དེ་ལ་ཟེར། སྤུན་མོངས་ཞེས་པ་སོར་མོའི་རུས་པའོ། །མཁྲིག་མ་རྟིང་ཆུ་ཆུ་བ་སྦལ་མགོ་བཅུ། །ཞེས་པ་ནི། ཆུ་བ་སྦལ་མགོ་ནི། བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོར། ལོང་ཚིགས་བར་མ་ཆུ་པའི་བར། །གདོང་རྩའི་གཞུག་པའི་བར་དག་ན། །གནས་པ་ཆུ་བ་སྦལ་མགོའི་མིང་། །ཞེས་སོ། ༈ །ལྡེབ་ཉིས་བརྒྱ་དང་གཅིག་གི་སྲིབ་ངོ༣ས་པའི་ནང་། དུག་གསུམ་བྲུན་བཞི། ཞེས་པ་ནི། བཙན་དུག་སེར་པོ། བོང་དུག་དཀར་པོ། ར་དུག་སྔོན་པོ་མེ་ཏོག་གིས་དབྱེ་བ་དང་། ཝ་སྤྱང་
10-4-19a
རི་བོང་གོང་མོའི་བྲུན་བཞིའོ། ༈ །ལྡེབ་ཉིས་བརྒྱ་དང་གསུམ་པའི་སྲིབ་ངོ༤ས་པའི་ནང་། སོགས་པར་འཁོར་ལོ་གཤོག་རྒྱངས་ཆིངས་སུ་བཅིང་། ཞེས། ཞུན་སྟེང་ཚེ་འཛིན་པ་ལ་དེབ་ཟེར། དེ་ལ་མགོ་པོའི་ཕྱིང་དེབ་གཙུག་ཏུ་ཕྱིང་པ་སྒོར་མོ་ཕྱོགས་བཞི་རྨོག་གི་རྣམ་པ་འདྲ་བ། དྲ་མིག་གསུམ་གསུམ་གཏོང་བ་རྣ་བའི་མདུན་རྒྱབ་ནོན་པར་བཏང་། བྱང་ཁོག་ལ་རྒྱབ་གཞུང་ཕྱིང་བ་མང་པོ་བརྩེགས་ལ་གཤུལ་བ་གཉིས་ལས་མཐོ་བར་བྱ། བྲང་གཞུང་ལ་གཉིས་བརྩེགས། སྒྲོག་རུས་ལག་ཤོངས་སུ་ཕྱིང་པ་བརྩེགས་ཞིང་ཁང་བར་བྱ། ལྟོ་བར་ཕྱིང་འདེབས་སམ་སྤུ་དེབ་བཏང་། ཡན་ལག་གི་ཚིགས་སུ་དེ་མཐུན་ཉིས་བརྩེགས། རུས་མགོ་ལ་དེ་མཐུན་རེ་རེ་བཏགས་པ་སོགས། ཐོག་མར་ཡུལ་དེ་སྐྱོན་མེད་པར་བསྲངས། དེ་ནས་ཁུང་བུར་བརྩེགས། འབུར་སར་ཕྱི་ཁྱོག་པར་བསྲིང་། རྣག་ཁར་བུ་ག་ཧར་སྟོང་དུ་བཞག ཐེར་སྲབས་དཀྲི་བ་སོགས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ཆིངས་བཅིང་བ་ལ་ཆག་ཆིངས་གནས་དེ་གང་བདེ་ལྟར་བཅིང་། གསོན་ཆིངས་ནི་ཡས་དཀ

【现代汉语翻译】
将剩余部分夺走，剩下的就是阿赖耶识之轮。
在第一百八十八页的日间部分中，'向上四，向上六'，意为早晚两次，中午两次，黄昏和黎明。
太阳从西边升起。
在第一百九十三页的日间部分中，像雌狐狸阴道的喷嘴一样的秘密之处。
雌狐狸阴道的喷嘴是：顶端一指宽，向上翻转，有孔；中间有孔；锋利。
铅塞是：排出脓血，像墨水一样排出，使用带有开口的铅管，内部有肉，开口要足够大，内部管子要宽，长度要刚好碰到肉。
在第一百九十三页的阴影部分中，年轻塞子的标志：如果向外流的多于向内流的，说明秘密之处狭窄，会导致寒冷；如果有皮肤，要少洗澡；如果向外流的少于向内流的，说明秘密之处宽阔，要多洗澡。
在第一百九十九页的阴影部分中，阴茎、睾丸、手指等。手指：指从指关节到手腕之间的骨头。睾丸指的是手指的骨头。手腕、脚后跟、水泡、蝌蚪等。
水泡蝌蚪是：在紫色的皮革盒子里，关节之间是水泡，脸部静脉和背部之间，存在的就是水泡蝌蚪。
在第二百零一页的阴影部分中，三种毒药和四种粪便：分别是黄色恰毒、白色狼毒、蓝色乌头，通过花朵来区分。还有狐狸、狼
兔子和麝香的四种粪便。
在第二百零三页的阴影部分中，等等，将轮子绑成翅膀的形状。将蜡涂在生命之上称为'deb'。在其顶部放置一个圆形毡帽，形状像四面帽。开三个网眼，压住耳朵的前后。在背部堆叠许多毡片，使其高于两个凹槽。胸前堆叠两层。在锁骨和腋窝处堆叠毡片，形成空隙。在腹部放置毡片或羊毛。在四肢的关节处堆叠两层。在骨头末端各放置一层。首先，将该区域拉直，使其没有缺陷。然后，在孔洞处堆叠。在凸起处向外拉伸。在脓液处留下一个空隙。缠绕薄纱等。用绳子绑紧，根据情况绑紧。活结是向上拉

【English Translation】
Taking away the remainder, what's left is the wheel of the Alaya Consciousness.
In the daytime part of page one hundred and eighty-eight, 'Up four, up six,' meaning twice in the morning and evening, twice at noon, dusk and dawn.
The sun rises from the west.
In the daytime part of page one hundred and ninety-three, like the nozzle of a vixen's vagina, the secret place.
The nozzle of a vixen's vagina is: one finger-width at the tip, turned upwards, with a hole; the middle has a hole; sharp.
The lead plug is: when pus and blood come out, like ink, use a lead tube with an opening, the inside has flesh, the opening should be large enough, the inside tube should be wide, the length should be just touching the flesh.
In the shadow part of page one hundred and ninety-three, the sign of a young plug: if more flows outwards than inwards, it means the secret place is narrow, which can cause cold; if there is skin, bathe less; if less flows outwards than inwards, it means the secret place is wide, bathe more.
In the shadow part of page one hundred and ninety-nine, penis, testicles, fingers, etc. Fingers: refers to the bone from the finger joint to the wrist. Testicles refer to the bones of the fingers. Wrist, heel, blisters, tadpoles, etc.
Blister tadpoles are: in a purple leather box, between the joints are blisters, between the facial veins and the back, what exists is called blister tadpoles.
In the shadow part of page two hundred and one, the three poisons and four excrements: yellow Tsan poison, white wolfsbane, blue aconite, distinguished by flowers. Also the four excrements of fox, wolf,
rabbit, and musk deer.
In the shadow part of page two hundred and three, etc., bind the wheel into the shape of wings. Applying wax on life is called 'deb'. Place a round felt hat on top of it, shaped like a four-sided hat. Make three meshes, pressing down on the front and back of the ears. Stack many felt pieces on the back, making it higher than the two grooves. Stack two layers on the chest. Stack felt pieces in the collarbone and armpits, creating gaps. Place felt or wool on the abdomen. Stack two layers at the joints of the limbs. Attach one layer each at the ends of the bones. First, straighten the area so that it is without defects. Then, stack at the holes. Stretch outwards at the protrusions. Leave a gap at the pus. Wrap gauze, etc. Tie it tightly with a rope, tying it according to the situation. A slipknot is pulling upwards

--------------------------------------------------------------------------------

ྲི་མས་དཀྲི་བྱ། མདོ་ཆིངས་ནི། གནའ་ལ་ཡས་བཞེས་མདའ་ཆས་ཆིངས་སུ་རྣག་ལ་ཐུག་པར་བཏང་། དེ་ནས་མས་ཡར་ལའོ། །རྨའི་གཡས་གཡོན་ཤིང་བྱང་གཉིས་ལ་བླངས་ཏེ་བཅིང་། མཐའ་དམ་རྨ་ཁ་ལྷོད་པའི་རྟེན་འདེབས་པའོ། །མདའ་ཆས་ཆིངས་མདེའུ་བཅིང་བ་ལྟར། སུ་ལ་ནོན་དེའི་སྟེང་དཀྲི་བའོ། །སྡོམ་ཆིངས་ལ། བྱང་ཁོག་གི་བསེ་ཁྲབ་ཆིངས། སྐེད་པ་ཐི་གུས་དཀྲིས། དེ་ལ་བཤུལ་
10-4-19b
ཤའི་ཕྱི་ཟུར་གཉིས། ལྟེ་བའི་ཕྱི་ཟུར་གཉིས་ལ་ཐི་གུ་བཞི་དཀྱིལ་བསྐོན་ལ། དེ་ཡི་བཞི་ཐིག་གུ་སྣ་བརྒྱད་ལ་བཀད་བླང་ལ། བཀད་དཀྱིལ་སྣུན་དུ་འཇག་རེ་དཀྲིས་ལ་མཇུག་ཐིག་གུ་བཞི་པོ་ཕྲག་གོང་དུ་མདུད་པ་བྱའོ། །ཡང་ལུགས་གཅིག་ལ། རྐེད་པ་ལ་ཐི་གུ་དཀྲིས། དཔུང་པ་གཉིས་ལ་ཐིག་གུ་རེ་བསྐོན་ནས་དེ་རྣམས་ལ་འཇག་གི་དྲ་མིག་བླ་ལ་བཅིང་བའོ། ༈ །ལྡེབ་ཉིས་བརྒྱ་དང་བཅོ་བརྒྱད་ཉིན་ངོས་པའི་ནང་། འབུ་སྲུང་གཞན་ཡང་། ཞིམ་ཐིག བྱི་རུག སྒོག་སྐྱ། ༈ །ལྡེབ་ཉིས་བརྒྱ་དང་བཅོ་བརྒྱད་པའི་སྲིབ་ངོ ༣ས་པའི་ནང་། གང་ཁྲིད་སོར་མོ་ཚོགས་པའི་གསང་དུ་བསྲེག སྙིང་ལ་མཐེ་བོང་། གློ་བར་མཛུབ། མཆིན་པ་ལ་གུང་མོ། མཚེར་བ་ལ་སྲིན་ལག མཁལ་མ་ལ་མཐེའུ་ཆུང་། སྙིང་ལ་རྒྱབ་ཚིགས་བདུན་པ། གློ་བར་བཞི། མཆིན་པར་དགུ། མཚེར་པར་བཅུ་གཅིག་པ། མཁལ་མ་བཅུ་གཉིས་པའོ། ༈ །ལྡེབ་ཉིས་བརྒྱ་དང་སོ་ལྔའི་ཉིན་ངོ ༡ས་པའི་ནང་། སྣ་ཁྲག་འཛག་ན་མེ་ཏོག་རྩ་གཉིས་བདུན། ཤ་རུ། སྨྱུག་ཤུན། སྲོ་ལོ། ཙན་དན་དཀར་པོ། སྙིང་ཞོ་ཤ ག་བུར། ཛཱ་ཏི། བདུན་གྱི་ཕྱེ་མ་དང་། ༈ །ལྡེབ་ཉིས་བརྒྱ་སོ་བདུན་པའི་ཉིན་ཕྲེ༦ང་ནང་། བེ་ལོག ཅེས། བེའུ་ཁོང་ཤི་ཞག་ལྔ་དྲུག་ལ་བཤས་པ། ཉི་ཟློག དུས། ཤན་པའི་ཁྲག་གིས་ཤ་ལ་ཕོག་པའི་རྐྱེན། ༈ །འབྲུ་ལྡལ། ཞེས། མཆིན་པར་སླེབ་རྟགས། མིག་འབྲས་མདངས་ཉམས་ཏེ་མིག་འབྱར་བའོ། ༈ །ལྡེབ་ཉིས་བརྒྱ་དང་སོ་བརྒྱད་པའི་ཉིན་ངོ༣ས་
10-4-20a
པའི་ནང་། ཅིས་ཀྱང་གྲེ་བར་མ་ཐར་སྦུབས་ཐུར་གྱིས། ཕོ་སྟོད་ལྷན་གསང་ལ་ཐོག་མང་མེ་བཙའ་གཅིག་བྱས། དེ་རྗེས་རྩ་ལ་བྱོལ། མཆིན་པར་མ་ཐུག་བར་ཕུག་ནས། དེ་ནང་སྦུབ་ཐུར་བཙུགས་སྨན་ཞིབ་བཏགས་བསྡུས་ཐང་རྩེ་འཇམ་སྒང་ཕུག་ཏུ་བླུག་སྟེ་བཏང་ངོ་། ༈ །ལྡེབ་ཉིས་བརྒྱ་དང་སོ་དགུ་པའི་ཉིན་ངོ ༡ས་པའི་ནང་། བསེ་ཤིང་རྟ་སྤུ་ཕྱི་ནང་། ཞེས་པ་ནི། བསེ་ཤིང་དཀར་ནག་གི་དཀར་པོའི་ཞོ་ཤྲཱི་ཁཎྚའི་བཟོ་རྒྱུ་དང་། ནག་པོ་ནི་དུག་སྟེ་རེག་པ་དང་བསིལ་གྲིབ་ཀྱིས་ན་ཞིང་སྐྲང་ངོ་། །རྟ་སྤུ་ནི། རྟ་ངང་པ་གསེབ་ཀྱི་སྤུ་དབྱར་དུས་མིའི་ཁོང་པར་སོང་བའི་སྟེང་དུ། ཆང་སྐྱུར་བཏུང་ཞིང་ལུས་བྲེལ་ན། རྟ་སྤུ་རྣམས་འབུར་གྱུར་ཏེ་ནང་ཁྲོལ་ཟ་བའོ། །རྒྱ་ནད་ཀྱང་བསེ་དུག་གོ ༈ །ལྡེབ་ཉིས་བརྒྱ་དང་སོ་དགུའི་སྲིབ་ངོས་གསུམ་

【现代汉语翻译】
用绳子缠绕。固定方法是：先将箭杆放在下面，然后用箭杆固定器将其固定，使其紧密接触。然后从下往上。在伤口的左右两侧取两块木片并绑紧。末端要牢固，以防止伤口松动。像固定箭杆固定器一样固定箭，在需要按压的地方缠绕。对于缝合固定，缝合身体的皮革盔甲。用绳子缠绕腰部。然后在外面缝合两块皮，在肚脐外面缝合两块皮，用四根绳子在中间缝合。然后在八个孔上缝合，在孔的中间缠绕一圈，将四根绳子的末端在肩上打结。另一种方法是：用绳子缠绕腰部。在两个肩膀上各缝一根绳子，然后用网状物将它们绑起来。
在第218页的正面，还有其他驱虫剂：止泻药、珊瑚、大蒜。
在第218页的反面：将烧焦的混合物放在手指的缝隙中。心脏对应大拇指，肺对应食指，肝脏对应中指，脾脏对应无名指，肾脏对应小指。心脏对应第七胸椎，肺对应第四胸椎，肝脏对应第九胸椎，脾脏对应第十一胸椎，肾脏对应第十二胸椎。
在第235页的正面：如果流鼻血，用七种草药：花根二种，肉、竹笋皮、水芹、白檀香、红花、菖蒲的粉末。
在第237页的正面：贝洛格，即：将五六个月大的小牛宰杀。日食、时间，屠夫的血碰到肉的原因。
谷物腐烂，即：肝脏出现问题。眼珠失去光泽，眼睛粘在一起。
在第238页的正面：无论如何不要让它进入喉咙，用空心管。在上腹部隐秘处进行一次艾灸。然后避开血管，在不接触肝脏的情况下钻孔。然后在里面插入空心管，将研磨好的药物、浓缩的汤剂倒入光滑的管中。
在第239页的正面：黑檀木马毛内外。意思是：黑檀木的白色部分可以用来制作奶油，黑色部分有毒，接触或阴凉会引起疼痛和肿胀。马毛是：夏天，马的毛发进入人的腹部，然后喝酸奶，身体疲劳，马毛就会膨胀，吃掉内脏。汉病也是黑檀木毒。

【English Translation】
Wrap with rope. The fixing method is: first put the arrow shaft underneath, and then fix it with the arrow shaft fixer to make it closely contact. Then from bottom to top. Take two pieces of wood on the left and right sides of the wound and tie them tightly. The end should be firm to prevent the wound from loosening. Fix the arrow like fixing the arrow shaft fixer, and wrap it where it needs to be pressed. For suture fixation, suture the leather armor of the body. Wrap the waist with rope. Then sew two pieces of leather on the outside, sew two pieces of leather outside the navel, and sew with four ropes in the middle. Then sew on eight holes, wrap a circle in the middle of the hole, and tie the ends of the four ropes on the shoulders. Another method is: wrap the waist with rope. Sew a rope on each of the two shoulders, and then tie them with a mesh.
On the front of page 218, there are other insect repellents: antidiarrheal medicine, coral, garlic.
On the reverse side of page 218: Burn the mixture and place it in the gaps of the fingers. The heart corresponds to the thumb, the lung corresponds to the index finger, the liver corresponds to the middle finger, the spleen corresponds to the ring finger, and the kidney corresponds to the little finger. The heart corresponds to the seventh thoracic vertebra, the lung corresponds to the fourth thoracic vertebra, the liver corresponds to the ninth thoracic vertebra, the spleen corresponds to the eleventh thoracic vertebra, and the kidney corresponds to the twelfth thoracic vertebra.
On the front of page 235: If there is a nosebleed, use seven herbs: two kinds of flower roots, meat, bamboo shoot skin, water celery, white sandalwood, safflower, and calamus powder.
On the front of page 237: Belog, that is: slaughtering a calf that is five or six months old. Solar eclipse, time, the reason why the butcher's blood touches the meat.
Grain rot, that is: there is a problem with the liver. The eyeballs lose their luster and the eyes stick together.
On the front of page 238: In any case, do not let it enter the throat, use a hollow tube. Perform moxibustion once in the secret place of the upper abdomen. Then avoid the blood vessels and drill a hole without touching the liver. Then insert a hollow tube inside, and pour the ground medicine and concentrated decoction into the smooth tube.
On the front of page 239: Ebony horsehair inside and out. It means: the white part of ebony can be used to make cream, and the black part is poisonous, and contact or shade will cause pain and swelling. Horsehair is: in summer, horsehair enters the human abdomen, and then drinking yogurt and physical fatigue will cause the horsehair to swell and eat the internal organs. Han disease is also ebony poison.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་ནང་། སྦྲུལ་དུག་མཚན་ཉིད། ཅེས་པ་ནི། སྦྲུལ་གདེངས་ཀ་ཅན་ནི། བསྡུས་པར། འཁོར་ལོ་གཞོན་དང་གཡུང་ཐུང་གདུགས། །ལྕགས་ཀྱུའི་མཚན་མར་ལྡན་པ་ཡི། །གདེངས་ཀ་ཅན་ནི་མྱུར་འགྲོ་བ། །ཐམས་ཅད་གདེངས་ཀ་ཅན་ཞེས་བྱ། །ལུས་མཁྱིལ་ནི་དེ་ལས། ལུས་མཁྱིལ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིས་ནི། །ཟླུམ་པོར་འདུག་པ་ལུས་མཁྱིལ་ཞིང་། །རིངས་ཤིང་འགྲོས་ནི་བུལ་བ་ཡིན། །ཁྲ་བོ་ནི་ཡན་ལག་བརྒྱད་པར། །རི་བོ་སྣ་ཚོགས་ལྡན་པ་དང་། །སྣུམས་ཤིང་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པས། །མཆུ་ཞིང་བྲིས་འགྱུར་ཁྲ་བོ་ཡིན། །གོ་རྡའི་བུ་ནི་གངས་སྦལ་གྱི་བུ་རུ་གྱུར་ལ། །གོ་རྡའི་བུ་ནི་
10-4-20b
གདོང་པ་ཅན། །དུག་གི་གདེངས་ཀ་ཅན་མཉམ་ལ། །རྐང་བཞི་ངོ་བོས་སྦྲུལ་གཞན་ནི། །འདི་དག་ཉིད་ནི་འདྲེས་པ་ལས། །འདྲེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དང་ས། །འདུས་པའི་ནད་ནི་ལྡང་བར་བྱེད། །ཅེས་སོ། ། ༈ །ལྡེབ་ཉིས་བརྒྱ་དང་བཞི་བཅུའི་ཉིན་ངོ༢ས་པའི་ནང་། བ་སྦྲུལ་སྲིན་བུ་སྡིག་པའི་དུག་ཀུན་སེལ། །ཞེས་པ་ནི། གཞན་ཡང་། དབྱིག་དུག །མ་ཞུ་བསུད་ནད། རིམས་དང་གདོན་གྱི་ཟིན་པ་བདེ་བར་བྱེད། །ཅེས་འབྱུང་ངོ་། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པར། རྒྱ་སྤོས་རུ་རྟ་སྲང་དོ་དོ། །མར་དང་སྦྲང་རྩི་སྲང་བཞི་བཞི། །འདིས་ཀླུ་འཇོག་པོས་ཟིན་ཀྱང་བདེ་བར་བྱེད་དོ། ། ༈ །ལྡེབ་ཉིས་བརྒྱ་དང་ཞེ་གཅིག་པའི་ཉིན་ངོ༢ས་པའི་ནང་། རྡོ་ཡི་དྭངས་མ་ཅོང་ཞི་རུས་པའི་གསོས། །ཞེས་པ་ནི། ཅོང་ཞི་ནས་ཙམ་བརྡུང་བ་ཆུ་བྲེ་དྲུག་བཙོས་བྲེ་གང་གདུས། རྩིག་མ་རས་སོགས་བཙང་མས་བཙགས་ལ་ལོགས་སུ་བཞག་བྱས་ཏེ། བདུད་རྩི་བཞི་སོགས་སོ། །འདི་ཟུང་དུ་ཡོད་དོ། །སྨན་མར་ལག་ལེན་ལྟར་ཏེ། ཅོང་ཞི་བཙགས་པ་འདམ་བཏགས་བྱས་པ་དང་། རྩི་བཞི་བྲག་ཞུན་འདམ་བཏགས་གཉིས། ཁུ་བ་འོ་མར་བཙོ། མར་འཕང་། དེ་ནས་ཆུ་ཆོད་ཚེ། བུར་སྦྲང་བཏབ། སྣོད་བཟང་བླུགས། ༈ །ལྡེབ་ཉིས་བརྒྱ་དང་ཞེ་གཉིས་པའི་ཉིན་ངོ༦ས་པའི་ནང་། དཔེར་ན་ས་བོན། ཞེས་པ་ནི། དེས་ན་བུ་འབྱུང་བ་གཙོ་བོ་ཡན་ལག་གཉིས་ཀ་སྐྱོན་མེད་པ་ཐབས་ཤེས་སུ་འབྲེལ་དགོས་ཏེ། སྐྱོན་ཡོད་ན། ༈ །དེ་ལ་གཙོ་བོ་སྐྱེས་པའི་རོ་ཙ་
10-4-21a
ལས། ཞེས་པ་ནི། དྭངས་མ་འཕེལ་བས་འདོད་པའི་བདེ་བ་འཕེལ་བ་སྟོབས་རྒྱས་པའི་རོ་ཙར་བརྟགས་ཏེ་འདོད་པ་ལ་འཇུག་སྤྲོ་བའོ། ༈ །ལྡེབ་ཉིས་བརྒྱ་དང་ཞེ་གཉིས་པའི་སྲིབ་ངོས་ལྔ་པའི་ནང་། ཡང་ན་ད་བྱིད་སྨུག་པོ། ཞེས་པ་ནི། ད་བྱིད་རུལ་སུང་མེད་པ་ཚག་ཤའི་བར་བཞག་ལ་བཙམས། ཤ་ནད་གླ་རྩི་ཁུ་བ་བྱུག ཁ་བཅོམ། མེ་ལ་དལ་བུས་བསྲེག སྨིན་ནས་རོམ་སོང་དུས་བླང་ལ། ཕྱི་ཤ་སྲེག་དེ་དུག་ཡིན་པས་ཟ་མི་རུང་། ད་བྱིད་དུག་ཐོན་པའོ། །དེ་ཡིས་མན་ངག་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་མཆན་རྫོགས་སོ།། །།འདི་ཡི་དཔེ་ཤིན་ཏུ་མི་དག་པས་རྩ་བཤད་མན་ངག་རྒྱུད་རྩ་འགྲེལ་

【现代汉语翻译】
在‘毒蛇特征’中，‘有毒蛇’指的是：总的来说，具有轮、幼、伞、钩状标记的蛇，行动迅速，都被称为‘有毒蛇’。盘绕的蛇身指的是：以各种方式盘绕身体，呈圆形的是盘绕的蛇身，细长且行动缓慢。杂色蛇指的是：在八个肢体上，具有各种山形，光滑且颜色多样，嘴巴弯曲且图案多变。戈达之子变成了雪蛙之子。戈达之子具有面部，与有毒蛇相似，四肢与其他蛇的性质混合。这些混合导致了混合的特征和疾病的发生。
在第240页中，‘消除所有蛇毒、蠕虫毒和蝎毒’指的是：此外，还能缓解饮食不消化引起的疾病、瘟疫和鬼怪附身。在《八支》中提到：‘将中国乳香和芸香各两钱，酥油和蜂蜜各四钱混合，也能缓解龙妖附身’。
在第241页中，‘石头的精华是钟息，是骨头的滋养品’指的是：将钟息捣碎至粉末，用六罐水煮沸至一罐。用干净的砖块或布过滤后放在一边。与四种甘露等混合。这是成对存在的。按照药用酥油的用法，将过滤后的钟息与泥土混合，四种精华和岩精也与泥土混合。加入牛奶煮沸，加入酥油。当水分蒸发后，加入糖和蜂蜜，倒入好的容器中。
在第242页中，‘例如种子’指的是：因此，为了产生后代，父母双方都必须完好无损，并且需要技巧地结合。如果存在缺陷，则无法实现。
在‘主要来自男性的精液’中指的是：精液的增加会增加性欲的快乐，增强力量，因此会渴望性行为。
在第242页背面第五行中，‘或者腐烂的棕色熊’指的是：将没有腐烂的熊肉放在两块木头之间夹紧。涂抹肉病药膏和麝香提取物，封口。用文火在火上烤。烤熟后取出，外面的烤肉有毒，不能食用。这是熊肉排毒的方法。’这就是对《窍诀续》的注释的结尾。因为这个例子非常不准确，所以需要参考根本续和窍诀续的根本释。

【English Translation】
In 'Characteristics of Snakes,' 'Venomous Snake' refers to: In summary, snakes with wheel, young, umbrella, and hook-like markings, which are fast-moving, are all called 'venomous snakes.' Coiled body refers to: Coiling the body in various ways, forming a circle, is a coiled body, slender and slow-moving. Variegated snake refers to: On the eight limbs, having various mountain shapes, being smooth and having various colors, with a curved mouth and varied patterns. The son of Gorda becomes the son of a snow frog. The son of Gorda has a face, similar to a venomous snake, with four limbs mixed with the nature of other snakes. These mixtures lead to mixed characteristics and the occurrence of diseases.
In page 240, 'Eliminating all snake venom, worm venom, and scorpion venom' refers to: Furthermore, it alleviates diseases caused by indigestion, plagues, and demonic possessions. In 'Eight Branches,' it is mentioned: 'Mixing Chinese frankincense and rue, two coins each, with ghee and honey, four coins each, can also alleviate the possession of dragon demons.'
In page 241, 'The essence of stone is Zhongxi, which nourishes bones' refers to: Grind Zhongxi into powder, boil it with six cans of water until one can remains. Filter it with clean bricks or cloth and set it aside. Mix with four elixirs, etc. This exists in pairs. Following the usage of medicinal ghee, mix the filtered Zhongxi with mud, and the four essences and rock essence are also mixed with mud. Add milk and boil, add ghee. When the water evaporates, add sugar and honey, and pour into a good container.
In page 242, 'For example, seeds' refers to: Therefore, in order to produce offspring, both parents must be intact, and it needs to be skillfully combined. If there are defects, it cannot be achieved.
In 'Mainly from male semen' refers to: The increase of semen increases the pleasure of sexual desire, enhances strength, and therefore one desires sexual activity.
In the fifth line on the back of page 242, 'Or rotten brown bear' refers to: Place the non-rotten bear meat between two pieces of wood and clamp it. Apply meat disease ointment and musk extract, and seal it. Roast it slowly over a fire. After it is cooked, take it out, the roasted meat on the outside is poisonous and cannot be eaten. This is the method of detoxifying bear meat.' This is the end of the commentary on the 'Quintessence Tantra.' Because this example is very inaccurate, it is necessary to refer to the root text and the root explanation of the Quintessence Tantra.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་གཏུགས་ཡིད་རྟོན་ཕེར་བར་བྱས། །



【现代汉语翻译】
并且全心信赖依靠。

【English Translation】
And rely on with complete trust.

--------------------------------------------------------------------------------

